A tradução como trabalho da memória e traço mnêmico

Autores

  • Susana Kampff Lages Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.17851/2179-8478.0.4.20-26

Resumo

O trabalho pretende realizar uma leitura do ensaio benjaminiano “Atarefa do tradutor”, buscando identificar analogias entre o trabalho (a ‘tarefa’)do tradutor e o trabalho psíquico da rememoração. Sendo mutuamentedeterminantes, tradução e rememoração são inseparáveis: todo processorememorativo implica tradução e toda tradução, ao se concretizar, exibe traçosde sua relação rememorativa com o texto original. No contexto de uma reflexãosobre as traços mnêmicos (Erinnerungsspuren), é eloquente a imagem acústicado eco, utilizada por Benjamin, que põe em cena a tradução como produto deum complexa relação entre língua do original e língua da tradução, por um lado,e entre o original e outros textos que o antecedem, por outro.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2011-12-31

Como Citar

Lages, S. K. (2011). A tradução como trabalho da memória e traço mnêmico. Cadernos Benjaminianos, (4), 20–26. https://doi.org/10.17851/2179-8478.0.4.20-26

Edição

Seção

Artigos