Tradução, mito e tragicidade: a primazia do estético em Samuel Beckett
DOI:
https://doi.org/10.17851/2179-8478.0.9.41-49Palavras-chave:
Beckett, Benjamin, tradução, mito, estética trágicaResumo
Este artigo pretende analisar as relações entre tradução, mito e tragicidade na obra de Samuel Beckett, especialmente em O Inominável. A partir das reflexões de Walter Benjamin, pretende-se mostrar que a concepção de linguagem do escritor irlandês ultrapassa a dimensão comunicativa e instrumental para se realizar como um exercício constante de reconhecimento e tentativa de superação dos próprios limites da língua, dando origem, finalmente, ao que se denomina aqui de “estética trágica”Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2015-10-28
Como Citar
Veras, J. de V. M. (2015). Tradução, mito e tragicidade: a primazia do estético em Samuel Beckett. Cadernos Benjaminianos, (9), 41–49. https://doi.org/10.17851/2179-8478.0.9.41-49
Edição
Seção
Artigos