Que caminhos traduzem Borges? (Análise do conto "El jardín de senderos que se bifurcan")

Autores

  • Maria do Carmo Lanna Figueiredo Universidade Federal de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.17851/0101-3548.8.16.105-120

Resumo

Resumo: Exame das coordendas reiterativas da obra de Borges, tais como: o jogo, o labirinto, a intertextualidade e ourtras que em "El jardín de senderos que se bifurcan", através da relação com a novela policial e a tradução, podem ajudar a análise de aspectos da interação Borges, literatura, mundo.

Abstract: This paper aims at studying in "El jardín de senderos que se bifurcan", recurrent elements in Borges' work,such as the play, the labyrinth, intertextuality and others which seen in reference to the detective story and with the translation procedure, may lead to a clarification of the interaction Borges, Literature,reality.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2016-12-31

Edição

Seção

Artigos