@article{Vitor da Silva_2019, place={Belo Horizonte-MG}, title={Construindo corpora de legendas: passo a passo metodológico para pesquisas baseadas em corpus }, volume={12}, url={https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/16862}, DOI={10.17851/1983-3652.12.3.168-195}, abstractNote={<p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Liberation Sans, sans-serif;"><span style="background: transparent;"><strong>RESUMO</strong><span style="font-weight: normal;">:</span> <span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">O objetivo deste artigo é d</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">escrever o passo a passo metodológico </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">para</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> criação de </span></span></span><span style="font-size: medium;"><em><span style="font-weight: normal;">corpora</span></em></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> de legendas</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e dos </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Estudos da Tradução Baseados em </span></span></span><span style="font-size: medium;"><em><span style="font-weight: normal;">Corpus. </span></em></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">O ponto de partida para a descrição ora introduzida baseou-se na pesquisa de Silva (2018)</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">, </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">na qual </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">foram </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">apresentados passos para compilação, edição e preparação de </span></span></span><span style="font-size: medium;"><em><span style="font-weight: normal;">corpora</span></em></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> de legendas da série de TV </span></span></span><span style="font-size: medium;"><em><span style="font-weight: normal;">Star Trek: Enterprise,</span></em></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> utilizando-se programas razoavelmente conhecidos, como o </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Google Chrome, </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Bloco de Notas, </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Subtitle Edit, Microsoft Word e Excel. No presente artigo, entende-se que os passos aqui apresentados se estabelecem como sugestões de futuros percursos metodológicos a serem seguidos em pesquisas nas áreas supramencionadas</span></span></span><span style="font-size: medium;">.</span></span></span></span></p> <p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Liberation Sans, sans-serif;"><span style="background: transparent;"><strong>PALAVRAS</strong><strong>-</strong><strong>CHAVE</strong>: <span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">construção de </span></span></span><span style="font-size: medium;"><em><span style="font-weight: normal;">corpora </span></em></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">de legendas; passos metodológicos; Tradução Audiovisual; Estudos da Tradução Baseados em </span></span></span><span style="font-size: medium;"><em><span style="font-weight: normal;">Corpus.</span></em></span></span></span></span></p> <p align="justify"> </p> <p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Liberation Sans, sans-serif;"><span style="background: transparent;"><strong>ABSTRACT</strong><span style="font-weight: normal;">:</span> <span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">The purpose of this </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">article</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> is to describe the step-by-step process for the creation of subtitles </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">corpora</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">, </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">extracted from</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> audiovisual works, such as films and TV series, that may be useful for </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">researchers</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> in the field of Audiovisual Translation and </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Corpus-Based </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Translation Studies. The starting point for </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">such </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">description </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">is</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> based on the research of </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Silva</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> (2018), </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">in which </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">steps for </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">compiling</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">, editing and preparing corpora subtitles of the </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">TV Series </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Star Trek: </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Enterprise were presented, using such reasonably known programs as</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> Google Chrome, Notepad, </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Subtitle</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Edit</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">, Microsoft Word and Excel. </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">In the present article</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">, it </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">is</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">understood</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> that the steps </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">introduced herein</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">are suggestions </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">intended </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">as</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> future methodological </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">steps</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">to be followed in research done in</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> the </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">afore</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">mentioned areas</span></span></span>.</span></span></span></p> <p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"><span style="font-family: Liberation Sans, sans-serif;"><span style="background: transparent;"><span style="color: #000000;"><strong>KEYWORDS</strong></span><span style="color: #000000;">: </span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">subtitles corpora compilation; methodological steps; </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Audiovisual Translation; Corpus-Based Translation Studies</span></span></span></span><span style="color: #000000;">.</span></span></span></p>}, number={3}, journal={Texto Livre}, author={Vitor da Silva, Janailton Mick}, year={2019}, month={dez.}, pages={168–195} }