Traduções de Toni Morrison no Brasil e a transmissão da memória cultural da escravidão
DOI:
https://doi.org/10.17851/2238-3824.29.2.58-72Palavras-chave:
tradução literária, memória cultural, escravidão, Toni MorrisonResumo
Este artigo pretende destacar o papel fundamental da tradução literária para a disseminação da memória cultural da escravidão estadunidense e brasileira. Considerando como exemplos relevantes algumas traduções de textos da aclamada escritora Toni Morrison publicadas no Brasil, pretende-se evidenciar que a prática tradutória e as operações editoriais que a veiculam possuem vital influência sobre a questão da transmissão da memória no texto traduzido. Para tanto, a pesquisa baseia-se em conceitos da área dos Estudos da Tradução e autores como Antoine Berman (2002, 2009), José Lambert e Hendrik van Gorp (2011), Bella Brodzki (2007), entre outros. Conclui-se que a importante função que a tradução literária assume – ou deveria assumir – como medium para a disseminação multidirecional da memória cultural do trauma histórico da escravidão vem ganhando espaço no contexto brasileiro nos últimos anos.
Downloads
Referências
ALBUQUERQUE, Wlamyra Ribeiro de; FILHO, Walter Fraga. Uma história do negro no Brasil. Brasília: Fundação Cultural Palmares, 2006.
ALENCAR, José de. Cartas a favor da escravidão. Organização de Tâmis Parron. São Paulo: Hedra, 2008.
AMORIM, Lauro Maia; SILVA-REIS, Dennys. Negritude e tradução no Brasil: o legado do Barão de Jacuecanga. Cadernos de Literatura em Tradução, São Paulo, n. 16, p. 7-18, maio 2016. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/clt/issue/view/8670. Acesso em: 26 abr. 2024.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e tradução na Alemanha romântica. Tradução de Maria Emília Pereira Chanut. Bauru: EDUSC, 2002. Título original: L’épreuve de l’étranger: culture et traduction dans l’Allemagne romantique.
BERMAN, Antoine. A tradução e seus discursos. Tradução de Marlova Asef. Alea, Rio de Janeiro, v. 11, n. 2, p. 341-353, dez. 2009. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2009000200011&lng=en&nrm=iso. Acesso em: 24 abr. 2024.
BRODZKI, Bella. Can These Bones Live?: Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford: Stanford University Press, 2007.
COSER, Stelamaris. Questões de poder e representação: conexões diaspóricas nas Américas. In: ALMEIDA, Júlia; MIGLIEVICH-RIBEIRO, Adelia; GOMES, Heloísa Toller (org.). Crítica pós-colonial: panorama de leituras contemporâneas. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2013.
DAMATTA, Roberto. Relativizando: uma introdução à antropologia social. Petrópolis: Vozes, 1981.
DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Tradução de Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2002. Título original: Des tours de Babel.
DIDI-HUBERMAN, Georges. Images in Spite of All: Four Photographs from Auschwitz. Tradução de Shane B. Lillis. Chicago: The University of Chicago Press, 2008. Título original: Images malgré tout.
HEILBRON, Johan; SAPIRO, Gisèle. Por uma sociologia da tradução: balanço e perspectivas. Tradução de Marta Pragana Dantas e Adriana Cláudia de Sousa Costa. Graphos, João Pessoa, v. 11, n. 2, p. 13-28, dez. 2009. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/ojs2/index.php/graphos/article/view/4354. Acesso em: 26 abr. 2024.
LAMBERT, José; GORP, Hendrik van. Sobre a descrição de traduções. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres e Lincoln P Fernandes. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter (org.). Literatura & tradução: textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2011.
MORRISON, Toni. Toni Morrison, the Art of Fiction CXXXIV. [Entrevista cedida a] Elissa Schappell e Claudia Brodsky Lacour. The Paris Review. New York, Issue 128, p. 83-125, Fall 1993.
MORRISON, Toni. Jazz. New York: Vintage Books, 2004.
MORRISON, Toni. Jazz. Tradução de José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.
NOGUEIRA, Oracy. Preconceito racial de marca e preconceito racial de origem – sugestão de um quadro de referência para a interpretação do material sobre relações raciais no Brasil. Tempo Social, São Paulo, v. 19, n. 1, p. 287-308, nov. 2006. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/ts/issue/view/996. Acesso em: 26 abr. 2024.
SCHWARCZ, Lilia Moritz. Nem preto nem branco, muito pelo contrário: cor e raça na sociabilidade brasileira. São Paulo: Claro Enigma, 2012.
SCHWARCZ, Lilia Moritz. Um antídoto para a cegueira racial: a obra de Toni Morrison. Nexo, São Paulo, 13 jan. 2020. Disponível em: https://www.nexojornal.com.br/colunistas/2020/Um-ant%C3%ADdoto-para-a-cegueira-racial-a-obra-de-Toni-Morrison. Acesso em: 26 abr. 2024.
UNESCO. Index Translationum. Paris: [s. n.], 2020. Disponível em: http://www.unesco.org/xtrans/bsform.aspx. Acesso em: 26 abr. 2024.