Medea en las fronteras entre nos(otros)

Autores

  • Maria Fernanda Garbero Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro

Palavras-chave:

maternidad, herencia, bárbaro, otro, reivindicación

Resumo

Este artículo tiene como objetivo trazar una comparación entre el personaje
Medea, de la tragedia griega de Eurípides, y tres piezas escritas en Argentina, Uruguay y Brasil. En contextos y tiempos completamente diversos de la Atenas de 431 a.C., es posible comprender la potencia que ese personaje sigue teniendo siempre que vuelve a los escenarios. La maternidad es el punto de encuentro elegido para esa lectura de las “Medeas”, pero una maternidad que desde el principio trae consigo la cicatriz bárbara, desautorizando al sujeto como portador de una herencia. El tema del filicidio conecta esos textos a la tragedia, a pesar de la inscripción del carácter violento presente en Eurípides. En las “Medeas” de Latinoamérica, las muertes de los hijos adquieren un aspecto que se suma a la reivindicación de identidad, actualizando debates y heridas que históricamente se encuentran en los legados de la colonización.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maria Fernanda Garbero, Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro

Professora Adjunta IV do Departamento de Letras, da Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro. Responsável atualmente pelas disciplinas Teoria da Literatura II e Literatura Universal (Texto Dramático).

Referências

BADINTER, E. Um amor conquistado. O mito do amor materno. Tradução de Waltensir Dutra. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1985.

BADINTER, E. O conflito: a mulher e a mãe. Tradução de Vera Lucia dos Reis. Rio de Janeiro: Record, 2011.

BOURDIEU, P. O poder simbólico. Tradução de Fernando Tomaz. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil S.A, 1989.

CURESES, D. La frontera. Buenos Aires: Argentores, 1960.

EURÍPIDES. Medeia. Tradução do grupo Trupersa e coordenação de Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa. São Paulo: Ateliê Editorial, 2013.

EURÍPIDES. Tragedias I. Edición de Juan Antonio López Férez. Madrid: Ediciones Cátedra, 2010.

JASON, T. A história das línguas: uma introdução. Traducão de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2015.

LABRAGA, M. Sobre el texto y la puesta. Disponible en: <http://marianapercovich8.blogspot.com/2010/03/sobre-el-texto-y-la-puesta.html>. Visitado el: 07 mayo 2018.

MITCHELL, L. Panhellenism and the Barbarian in Archaic and Classical Greece. Swansea: The Classical Press of Wales, 2007.

PASSÔ, G. Mata teu pai. Río de Janeiro: Cobogó, 2017.

PERCOVICH, M. Medea del Olimar. Montevideo, 2009. Edición de la autora.

PERCOVICH, M. Presentación del proyecto. Disponible en: <http://marianapercovich8.blogspot.com/2010/03/presentacion-del-proyecto.html>. Visitado el: 07 mayo 2018.

POCIÑA, A.; LÓPEZ, A. Otras Medeas. Nuevas aportaciones al estudio literario de Medea. Granada: Editorial Universidad de Granada, 2007.

SAID, E. Cultura e imperialismo. Tradução de Denise Bottmann. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.

SARMIENTO, D. F. Facundo. Buenos Aires: Eudeba, 1999.

SPIVAK, G. Quem reivindica alteridade? In: HOLLANDA, H. B. de (Org.). Tendências e impasses: o feminismo como crítica da cultura. Rio de Janeiro: Rocco, 1994. p. 187-205.

SPIVAK, G. En otras palabras, en otros mundos. Ensayos sobre política cultural. Traducción de Alcira Bixio. Buenos Aires: Paidós, 2013.

TODOROV, T. El miedo a los bárbaros. Traducción de Noemí Sobregués. Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2014.

Downloads

Publicado

2018-07-13

Como Citar

Garbero, M. F. (2018). Medea en las fronteras entre nos(otros). Nuntius Antiquus, 14(1), 133–157. Recuperado de https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/article/view/17081

Edição

Seção

Dossiê: Recepção Clássica