Muito prazer, anfitrião!

Autores

  • Lilian Nunes da Costa Universidade Estadual de Campinas Autor

DOI:

https://doi.org/10.17851/1983-3636.7.2.22-33

Palavras-chave:

Plautus, Amphitruo, pleasure, sexual euphemism, uoluptas

Resumo

An approach to the theme of pleasure could not beavoided in Plautus’ Amphitruo, inasmuch as the prologue states(104 f.) that the great Jupiter spares no effort to get the women hedesires. Notwithstanding, Plautine craftsmanship disguises the themein this play with irony, ambiguity and euphemism. It’s a curious fact,for instance, that four out of the seven times the word uoluptas occursin the play are within the song (633-653) of the (self proclaimed)virtuous Alcmena, a passage whose value as a serious testimony, or asparody of lyric, is disputed. The dimension assumed by the topic ofpleasure in this comedy (as well as its contribution to the generationof poetic effects, the humorous ones among them) is the subjectmatterof this paper.

Referências

ACHCAR, F. Lírica e lugar comum. São Paulo: Edusp, 1994.

AGUIAR, M. Notas de português de Filinto e Odorico. Rio de Janeiro: Simões, 1955.

BONIFÁCIO, J. Poesias de Américo Elísio. Obras de José Bonifácio de Andrada e Silva. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1946. Vol. I.

CAMPOS, Humberto de. Odorico Mendes: o patriarca da transcriação. In: HOMERO. Odisseia. São Paulo: Edusp, 2000. p. 9-14.

CAMPOS, H. de. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992.

CAMPOS, H. de. Palavras necessárias. In: HOMERO. Odisseia. São Paulo: Edusp, 2000. p. 57-63.

CANDIDO, A. Formação da literatura brasileira. Momentos decisivos. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul, 2007.

CARVALHO, H. A. de. Ao leitor. In: HOMERO. Ilíada. Rio de Janeiro: Typographia Guttemberg, 1874, p. III-VIII.

CICERÓN. De optimo genere oratorum. In: ______. Cicéron, Brutus et la perfection oratoire. Traduction et organisation de Francis Richard. Paris: Garnier Frères, 1934, p. 229-243.

HOMERO. Ilíada. Trad. Manuel Odorico Mendes. Rio de Janeiro: Typographia Guttemberg, 1874.

HOMERO. Ilíada. Trad. Carlos Alberto Nunes. São Paulo: Melhoramentos, 1960.

LEAL, A. H. Manuel Odorico Mendes. In: ______. Pantheon maranhense. Ensaios biográficos dos maranhenses ilustres já falecidos. Lisboa: Imprensa Nacional, 1873-1875. Vol. I, p. 1-99.

LISBOA, J. F. Biographia do auctor escripta e publicada em 1862 por João Francisco Lisboa. In: HOMERO. Ilíada. Rio de Janeiro: Typographia Guttemberg, 1874, p. IX-XL.

LOPES, H. A divisão das águas. São Paulo: Conselho Estadual de Artes e Ciências Humanas, 1978.

de Mello, D. Francisco Manuel. A tuba de Calíope. São Paulo: Brasiliense/ Edusp, 1988.

NIENKÖTTER, S. Apresentação/prefácio e anotações verso a verso. In: HOMERO. Ilíada. Trad. Manuel Odorico Mendes. Campinas: UNICAMP, 2008, p. 9-10/ 11-36 e mais de 300 p. para as anotações.

RODRIGUES, A. M. Apresentação/ Prefácio. In: HOMERO. Ilíada. São Paulo: Edusp, 2000, p. 15-18/ 19-54.

ROMERO, S. História da literatura brasileira. Rio de Janeiro: José Olympio, 1949. Vol. III.

VASCONCELLOS, P. S. de. Apresentação/ introdução à “Eneida” de Odorico Mendes. In: MENDES, M. O. (tradutor). Eneida brasileira: ou tradução poética da epopeia de Públio Virgílio Maro por Manuel Odorico Mendes da cidade de S. Luís do Maranhão. Edição bilíngue. Campinas: UNICAMP, 2008, p. 7-8/ 9-18.

VERÍSSIMO, J. História da literatura brasileira. Brasília: UNB, 1963.

WOLF, F. Le Brésil littéraire. Histoire de la littérature brésilienne suivie d’un choix de morceaux tirés des meilleurs auteurs brésiliens. Berlin: A. Asher & Co. (Albert Cohn & D. Collin), 1863.

Downloads

Publicado

2011-12-31

Edição

Seção

Artigos