O Tradutor Seletor: uma breve análise da “neutralidade” da tradução na canção do Chapéu Seletor em Harry Potter / The Sorting Translator: a Brief Analysis of Translation “Neutrality” in the Sorting Hat Song, on Harry Potter

Authors

  • Filipe Cianconi Rodrigues Universidade Federal de Juiz de Fora
  • Fábio da Silva Fortes Universidade Federal de Juiz de Fora

DOI:

https://doi.org/10.17851/2237-2083.28.1.391-416

Keywords:

desconstrução, tradução, logocentrismo, Harry Potter, deconstruction, translation, logocentrism.

Abstract

Resumo: A teoria logocêntrica vê o significado de um texto como fixo, imutável, a depender somente das intenções conscientes do autor que o escreveu. Entretanto, na tradução é comum que o tradutor insira aspectos de seu contexto sociocultural, modificando aspectos do texto fonte para adaptá-lo à língua de chegada. Dessa forma, este artigo tem o objetivo de demonstrar, através da análise e comparação em três idiomas (inglês, português e latim) da canção do Chapéu Seletor, em Harry Potter e a Pedra Filosofal, que o ponto de vista desconstrutivista – que traz a ideia da mutabilidade do sentido – tem mais a oferecer e se encaixa melhor na perspectiva tradutória do que a noção do significado imutável.

Palavras-chave: desconstrução; tradução; logocentrismo; Harry Potter.

Abstract: The logocentric theory takes the meaning of a text as established, unchanging, depending on the conscious intentions of the author who wrote it. However, in Translation, it is common the translator to insert aspects of his/her sociocultural context, modifying aspects of the source text to adapt it to the target language. Therefore, this article aims at demonstrating, through the analysis and comparison among three languages (English, Portuguese and Latin) of the Sorting Hat song, in Harry Potter and the Philosopher’s Stone, that the deconstructive point of view – which brings the meaning mutability idea – has more to offer and fits better in the translation perspective than the notion of immutable meaning.

Keywords: deconstruction; translation; logocentrism; Harry Potter.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Filipe Cianconi Rodrigues, Universidade Federal de Juiz de Fora

Mestrando do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade federal de Juiz de Fora

Fábio da Silva Fortes, Universidade Federal de Juiz de Fora

Professor Dr. do Departamente de Letras Clássicas da Universidade Federal de Juiz de Fora

Published

2020-01-02

How to Cite

RODRIGUES, F. C.; FORTES, F. da S. O Tradutor Seletor: uma breve análise da “neutralidade” da tradução na canção do Chapéu Seletor em Harry Potter / The Sorting Translator: a Brief Analysis of Translation “Neutrality” in the Sorting Hat Song, on Harry Potter. Revista de Estudos da Linguagem, [S. l.], v. 28, n. 1, p. 391–416, 2020. DOI: 10.17851/2237-2083.28.1.391-416. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/relin/article/view/27639. Acesso em: 21 nov. 2024.