Aspectos da tradução de textos de divulgação da ciência: um estudo de duas retextualizações para o português brasileiro e europeu
DOI:
https://doi.org/10.17851/2237-2083.16.2.145-164Keywords:
Estudos da Tradução, Gramática sistêmico-funcional, Tema, Sujeito, Divulgação da ciência.Abstract
Este artigo apresenta uma discussão acerca da representação em texto de divulgação da ciência a partir da análise de duas retextualizações de A brief history of time para o português brasileiro (PB) e para o português europeu (PE). Com base nas propostas da Gramática Sistêmico-Funcional (HALLIDAY, 1994; HALLIDAY e MATTHIESSEN, 2004), particularmente nas categorias pertinentes às metafunções textual e interpessoal da linguagem, foram analisados dois capítulos de cada texto traduzido, sendo observados os mapeamentos de Tema e de Sujeito e comparadas as implicações decorrentes das escolhas efetuadas em cada retextualização para a construção de representações particulares. Os resultados apontaram uma diferença pouco significativa no que diz respeito à escolha temática, ao passo que diferenças substanciais foram encontradas em ambos os textos no que concerne ao Sujeito. Essas diferenças, associadas a interpolações e equívocos, indicam a construção de representações diferentes nas traduções, o que é um fato significativo tendo em vista a função comunicativa do gênero divulgação da ciência na sociedade.Downloads
Published
2008-12-31
Issue
Section
Artigos
How to Cite
Aspectos da tradução de textos de divulgação da ciência: um estudo de duas retextualizações para o português brasileiro e europeu. Revista de Estudos da Linguagem, [S. l.], v. 16, n. 2, p. 145–164, 2008. DOI: 10.17851/2237-2083.16.2.145-164. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/relin/article/view/28704. Acesso em: 27 dec. 2024.