Dramaturgies contemporaines: "Croisades" de Michel Azama et le processus de traduction

Auteurs

  • Márcio Bahia Universidade Federal de Minas Gerais
  • Maria Lúcia Jacob de Barros Universidade Federal de Minas Gerais

DOI :

https://doi.org/10.17851/2238-3824.9..247-260

Résumé

Resumo: Na dramaturgia contemporânea francesa, a obra de Michel Azama nos parece exemplar em termos de modernidade tanto do ponto de vista temático quanto da escritura. Apresentaremos aqui certas dificuldades encontradas na tradução de sua peça Croisades, na passagem do francês para o português, e as “soluções” propostas para tentar conservar as particularidades dessa escritura.
Palavras-chave: Literatura francesa; Michel Azama; Croisades; tradução; teatro.

Résumé: Dans la dramaturgie fraçaise contemporaine, l’oeuvre de Michel Azama nous semble exemplaire en termes de modernité du point de vue des thèmes aussi bien qu de l’écriture. Nous présenterons ici certaindes difficultés rencontrées dans la traduction de sa pièce Croisades, dans le passage du français au portugais et les “solutions” proposées pour essayer de garder les particularités de cette écriture.
Mots-clés: Littérature française; Michel Azama; Croisades; traduction; théatre.

Keywords: French literature; Michel Azama; Croisades; translation; theater.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2011-11-03

Comment citer

Bahia, M., & Barros, M. L. J. de. (2011). Dramaturgies contemporaines: "Croisades" de Michel Azama et le processus de traduction. Caligrama: Revista De Estudos Românicos, 9, 247–260. https://doi.org/10.17851/2238-3824.9.247-260