O legado das teorias lexicológicas tradicionais para a práxis lexicográfica: uma discussão sobre a metalinguagem da definição (com ênfase nos dicionários de língua espanhola)
DOI:
https://doi.org/10.17851/2238-3824.19.2.151-177Parole chiave:
(meta)lexicografia, definição lexicográfica, metalinguagem, significado, (meta)lexicography, lexicografic definition, metalanguage, meaningAbstract
As teorias lexicológicas tradicionais costumam classificar as palavras em “expressões com significado” e “expressões sem significado” com base na distinção entre “significado lexical” e “significado categorial”. No âmbito (meta)lexicográfico, a oposição entre “expressões com significado” e “expressões sem significado” redunda na distinção entre metalinguagem de conteúdo/de segundo enunciado e metalinguagem de signo/de primeiro enunciado. O objetivo deste trabalho é demonstrar a insustentabilidade de uma oposição estrita entre “expressões com significado” e “expressões sem significado” e avaliar as consequências disso na seleção da metalinguagem a ser empregada na redação das paráfrases explanatórias.
The traditional theories of lexicology classify the words into “meaningful” and “meaningless expressions”, according to the distinction between “lexical meaning” and “categorial meaning”. Where (meta) lexicography is concerned, the opposition between “meaningful” and “meaningless expressions” results in a distinction between “metalanguage of content” and “metalanguage of sign”. The aim of this paper is to demonstrate that an opposition between “meaningful” and “meaningless expressions” stricto sensu does not hold, and to evaluate its consequences for the selection of the metalanguage that should be used to write the explanatory paraphrases.