Do catalão ao espanhol

a tradução espanhola da obra de Isaac de Nínive do cód. a.II.13 da Real Biblioteca do Mosteiro de São Lorenzo do Escorial

Autores

  • César Nardelli Cambraia Universidade Federal de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.17851/2238-3824.26.1.7-26

Palavras-chave:

crítica textual, Isaac de Nínive, tradução, língua espanhola, língua catalã

Resumo

No presente estudo, analisou-se a tradução espanhola de um excerto da obra de Isaac de Nínive presente no cód. a.II.13 da Real Biblioteca do Mosteiro de São Lorenzo do Escorial. A análise evidenciou que essa tradução teria sido feita a partir de uma tradução catalã compatível com a que está preservada no cód. 5-3-42 da Biblioteca Capitular Colombina de Sevilha. As evidências demonstraram que a tradução espanhola em questão não foi feita da tradução latina e também que o modelo para ela não teria sido especificamente cód. 5-3-42, sendo ainda possível que a tradução espanhola seja uma cópia. Considerando essa tradução, pode-se dizer que existem quatro traduções espanholas medievais diferentes da obra de Isaac de Nínive.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BARAUT, C. En torno al lugar donde fue impresa la traducción castellana del Isaac “De religione” de Bernardo Boil. Gutenberg-Jahrbuch, Mainz, v. 37, p. 171-178, 1962.

BETA (Bibliografía Española de Textos Antiguos). Dir. Charles B. Faulhaber. The Bancroft Library, University of California, Berkeley, 1997-. Disponível em: https://bancroft.berkeley.edu/philobiblon/beta_po.html. Acesso em: 15 out. 2020.

BROCK, S. From Qatar to Tokyo, by way of Mar Saba: the translations of Isaac of Beth Qatraye (Isaac the Syrian). Aram, Oxford, n. 11-12, p. 475-484, 1999-2000. DOI: https://doi.org/10.2143/ARAM.12.0.504483.

BROCK, S. St. Isaac of Nineveh. The Assyrian, London, v. 3, n. 6, p. 8-9, 1986.

CAMBRAIA, C. N. Introdução à crítica textual. São Paulo: Martins Fontes, 2005.

CAMBRAIA, C. N. Livro de Isaac: edição crítica da tradução medieval portuguesa da obra de Isaac de Nínive. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2017.

CAMBRAIA, C. N. Do Isaac de João Cassiano ao Isaac de Nínive: processos de incorporação textual na tradição latina. Classica: Revista Brasileira de Estudos Clássicos, Rio de Janeiro, v. 31, n. 2, p. 113-128, 2018. DOI: https://doi.org/10.24277/classica.v31i2.704. Disponível em: https://revista.classica.org.br/classica/article/download/704/673. Acesso em: 15 out. 2020.

CAMBRAIA, C. N.; AVELLAR, J. B. C. de. Um ensaio de estemática: tradição ibero-românica da obra de Isaac de Nínive. Revista da ABRALIN, Curitiba, v. 16, n. 1, p. 15-36, 2017. Disponível em: https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/1306/1229. Acesso em: 15 out. 2020.

CAMBRAIA, C. N.; CUNHA, E. L. T. P. Tradição em língua catalã do Livro de Isaac. Scripta Philologica, Feira de Santana, v. 4, p. 119-167, 2008.

CHIALÀ, S. Dall’ascesi eremitica alla misericordia infinita: ricerche su Isaaco di Ninive e la sua fortuna. Firenze: Leo S. Olschki, 2002.

CLEMENCÍN, D. de. Elógio de la Reina Católica Doña Isabel. In: MEMORIAS de la Real Academia de la Historia. Madrid: Imprenta de I. Sancha, 1821. p. 1-622 t. VI. Disponível em: https://archive.org/details/memoriasdelareal006real. Acesso em: 15 out. 2020.

HANSBURY, M. The letters of John of Dalyatha. Piscataway, NJ: Gorgia Press, 2006. (Texts from Christian Late Antiquity, 2). DOI: https://doi.org/10.31826/9781463210809.

MILLER, D. (Tr.). The ascetical homilies of St. Isaac the Syrian. Boston: The Holy Transfiguration Monastery, 1984.

WENSINCK, A. J. Mystic treatises by Isaac of Nineveh. Amsterdam: Koninklijke Akademie van Wetenschappen, 1923. Disponível em: https://archive.org/details/IsaacOfNinevehMysticTreatises. Acesso em: 15 out. 2020.

ZARCO CUEVAS, J. Catálogo de los manuscritos castellanos de la Real Biblioteca de El Escorial. Madrid/San Lorenzo de El Escorial: Imprenta Helénica, 1924-1929. III t. Disponível em: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000195407. Acesso em: 15 out. 2020.

Downloads

Publicado

2024-08-04

Como Citar

Cambraia, C. N. (2024). Do catalão ao espanhol: a tradução espanhola da obra de Isaac de Nínive do cód. a.II.13 da Real Biblioteca do Mosteiro de São Lorenzo do Escorial. Caligrama: Revista De Estudos Românicos, 26(1), 7–26. https://doi.org/10.17851/2238-3824.26.1.7-26