Líricos greco-romanos em Portugal: algumas traduções de Almeida Garrett e Antônio Feliciano de Castilho

Autores

  • Matheus Trevizam

DOI:

https://doi.org/10.17851/2359-0076.27.37.181-202

Resumo

 

Estudamos aqui o processo de tradução de dois poemas de Catulo e uma ode anacreôntica por Antônio Feliciano de Castilho e Almeida Garrett pela comparação de originais com suas versões portuguesas. Intenta-se, assim, mostrar o lado criativo dos tradutores e propô-los mais ou menos bem sucedidos ao aproximar-se ou afastar-se poeticamente das belezas dos textos grego e latino que trabalharam.

Nous étudions ici les procédés de traduction de deux poèmes de Catulle et d’une ode anacréontique par Antonio Feliciano de Castilho et Almeida Garrett par la comparaison des originaux avec ses versions portugaises. On essaye, de cette façon là, de montrer le coté créatif des traducteurs et de proposer une réussite plus ou moins complète selon leur proximité ou éloignement des beautés poétiques des textes grec et latin qu’ils ont travaillés.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2007-06-30

Como Citar

Trevizam, M. (2007). Líricos greco-romanos em Portugal: algumas traduções de Almeida Garrett e Antônio Feliciano de Castilho. Revista Do Centro De Estudos Portugueses, 27(37), 181–202. https://doi.org/10.17851/2359-0076.27.37.181-202