Líricos greco-romanos em Portugal: algumas traduções de Almeida Garrett e Antônio Feliciano de Castilho

Auteurs

  • Matheus Trevizam

DOI :

https://doi.org/10.17851/2359-0076.27.37.181-202

Résumé

 

Estudamos aqui o processo de tradução de dois poemas de Catulo e uma ode anacreôntica por Antônio Feliciano de Castilho e Almeida Garrett pela comparação de originais com suas versões portuguesas. Intenta-se, assim, mostrar o lado criativo dos tradutores e propô-los mais ou menos bem sucedidos ao aproximar-se ou afastar-se poeticamente das belezas dos textos grego e latino que trabalharam.

Nous étudions ici les procédés de traduction de deux poèmes de Catulle et d’une ode anacréontique par Antonio Feliciano de Castilho et Almeida Garrett par la comparaison des originaux avec ses versions portugaises. On essaye, de cette façon là, de montrer le coté créatif des traducteurs et de proposer une réussite plus ou moins complète selon leur proximité ou éloignement des beautés poétiques des textes grec et latin qu’ils ont travaillés.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2007-06-30

Comment citer

Trevizam, M. (2007). Líricos greco-romanos em Portugal: algumas traduções de Almeida Garrett e Antônio Feliciano de Castilho. Revista Do Centro De Estudos Portugueses, 27(37), 181–202. https://doi.org/10.17851/2359-0076.27.37.181-202