A recepção (praticamente) perdida: a Tebaida de José Agostinho de Macedo – apresentação e edição

Autores

  • Leandro Dorval Cardoso Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho", Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara

Palavras-chave:

José Agostinho de Macedo, tradução, Tebaida, Públio Papínio Estácio.

Resumo

Tomando como fonte o manuscrito CXXII 2-2 da Biblioteca de Évora, este artigo traz à luz, em edição diplomática, o único fragmento conhecido da tradução integral do poema épico Thebais, de Públio Papínio Estácio (Publius Papinius Statius – séc. I d.C.), realizada por José Agostinho de Macedo e perdida antes que pudesse ter sido publicada. Para isso, em um primeiro momento, este artigo empreende um breve percurso pela biografia de Macedo, em especial por sua postura crítica e suas ideias sobre a tradução, com o objetivo de delinear um horizonte no qual e a partir do qual seu trabalho com o poema de Estácio possa ser compreendido. Dessa forma, será possível ressaltar a imagem do autor como uma figura importante na recepção dos clássicos greco-latinos em língua portuguesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BOCAGE. Ao leitor. In: D’ARTAUD, F. T. M. de B. Eufemia, ou o triunfo da religião. Tradução de M. M. B. du Bocage. Lisboa: Off. Simão Thadeo Ferreira, 1793. p. 3-4.

COUTO, A. M. do. Exame critico do Motim Litterario de José Agostinho de Macedo. Lisboa: Impressão Régia, 1811.

COUTO, A. M. do. Breve analyse do novo poema que se intitula Oriente: por hum amigo do publico. Lisboa: Nova impressão da viúva Neves e Filhos, 1815a.

COUTO, A. M. do. Manifesto crítico, analítico e apologético: em que se defende o insigne vate Luiz de Camões, da mordacidade do discurso preliminar, que precede ao poema Oriente, e se demonstrão os infinitos erros do mesmo poema. Lisboa: Impressão de J. F. M. de Campos, 1815b.

COUTO, A. M. do. Biographia historica, e literaria, sobre Joze Agostinho de Macedo, e critica avaliação de suas muitas, e diversas composições. In: MACEDO, J. A. de. Motim literário em forma de solilóquios. Edição de Antônio Maria do Couto. Lisboa: Tipografia de Antônio José da Rocha, 1841. t. 1, p. 3-94.

D’ARTAUD, F. T. M. de B. Eufemia, ou o triunfo da religião. Tradução de M. M. B. du Bocage. Lisboa: Off. Simão Thadeo Ferreira, 1793.

GANIBAN, R. Statius and Virgil: the Thebaid and the Reinterpretation of Aeneid. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.

HORÁCIO. Obras de Horácio, traduzidas em verso portuguez por José Agostinho de Macedo. Lisboa: Impressão Régia, 1806. t. 1.

HORÁCIO. A lyrica de Q. H. Flacco, poeta romano, trasladada literalmente em verso portuguez por Elpino Duriense. Lisboa: Impressão Régia, 1807.

MACEDO, J. A. de. A analyse analysada: resposta a Couto, por José Agostinho de Macedo. Lisboa: Impressão Régia, 1815.

MACEDO, J. A. de. Gama: poema narrativo. Lisboa: Impressão Régia, 1811.

MACEDO, J. A. de. Motim literário em forma de solilóquios. Edição de Antônio Maria do Couto. Lisboa: Tipografia de Antônio José da Rocha, 1841a. t. 2.

MACEDO, J. A. de. Motim literário em forma de solilóquios. Edição de Antônio Maria do Couto. Lisboa: Tipografia de Antônio José da Rocha, 1841b. t. 3.

MACEDO, J. A. de. O Oriente: poesia de José Agostinho de Macedo. Lisboa: Imprensa Régia, 1814. 2 v.

MACEDO, J. A. de. Obras inéditas de José Agostinho de Macedo: cartas e opúsculos. Prefácio de Theophilo Braga. Lisboa: Tipografia da Academia Real das Ciências, 1900.

MACEDO, J. A. de. Prefação. In: HORÁCIO. Obras de Horácio, traduzidas em verso portuguez por José Agostinho de Macedo. Lisboa: Impressão Régia, 1806. t. 1, p. v-xxxvi.

MENÉNDEZ Y PELAYO, M. Horácio en España. 2 ed. Madrid: Imprenta de A. Pérez Dubrull, 1885. t. I.

OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução de M. M. B. du Bocage. São Paulo: Hedra, 2006.

REQUIÃO, A. Um livro quinhentista. Gazeta de Notícias, Bahia, 9 jun. 1913. n. 224, p. 2. Disponível em: <http://memoria.bn.br/docreader/721026/945>. Acesso em: 30 abr. 2018.

SILVA, I. F. da. Memórias para a vida íntima de José Agostinho de Macedo. Edição de Theophilo Braga. Lisboa: Tipografia da Academia Real das Ciências, 1899.

SMOLENAARS, J. J. L. Statius Thebaid VII: a commentary. Leiden; New York; Köln: Brill, 1994.

STATIUS, P. P. Thebaid: books 1-7. Edited and translated by D. R. Shackleton Bailey. Cambridge: Harvard University Press, 2003. v. 2.

VESSEY, D. Statius and the Thebaid. Cambridge: Cambridge University Press, 1973.

VIEIRA, B. V. G. Bocage e Filinto: duas maneiras de traduzir os Clássicos. Boletim de Estudos Clássicos, Coimbra, v. 60, p. 167-179, 2015.

Downloads

Publicado

2018-07-13

Como Citar

Cardoso, L. D. (2018). A recepção (praticamente) perdida: a Tebaida de José Agostinho de Macedo – apresentação e edição. Nuntius Antiquus, 14(1), 31–55. Recuperado de https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/article/view/17088

Edição

Seção

Dossiê: Recepção Clássica