Hic ego dux milesque bonus: The Eros’ Weapons in the Roman Elegy

Authors

  • Alexandre Agnolon Universidade Federal de Ouro Preto Author

DOI:

https://doi.org/10.17851/1983-3636.12.1.117-130

Keywords:

Eros, elegy, poetics, rhetoric, love suffering

Abstract

This paper aims to discuss the representation of Eros in the Roman elegy from examples taken from poets such as Tibullus, Propertius and Ovid. We seek to demonstrate that the imago of the god among the Roman elegiac poets serves not only to figure, allegorically, the very elegiac poetry and the love suffering itself – because the god figures the militia amoris and the seruitium amoris as well – but also to represent the ethos of the elegy’s persona loquens. In this sense, Eros, and the incorporation in poetic dimension of military content images, is a programmatic expedient, since the elegiac poets figured rhetorical-poetic principles of the genre by means of visual strategies.

References

ALLEN, A. Sincerity and the Roman Elegists. Classical Philology, Chicago, v. 45, n. 3, p. 145-160, 1950.

CATULLUS, TIBULLUS, PERUIGILIUM VENERIS. The poems of Gaius Valerius Catullus. Translated by F.W. Cornish; Tibullus, by J.P. Postgate; and Pervigilium Veneris, by J.W. Mackail. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press: W. Heinemann, 1995.

CATULO. O livro de Catulo. Tradução, introdução e notas de J. A. Oliva Neto, São Paulo: EDUSP, 1996.

[CÍCERO]. Retórica a Herênio. Tradução e introdução Ana Paula Celestino Faria e Adriana Seabra. São Paulo: Hedra, 2005.

GINZBURG, C. Mitos, emblemas, sinais: morfologia e história. Tradução de Federico Carotti. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.

THE GREEK ANTHOLOGY. With an english translation by W. R. Paton, in five volumes; Cambridge: Harvard University Press/ London: William Heinemann, v. i-ii and V, 1960; v. iii, 1958; v. iV, 1956.

GRIMAL, P. O amor em Roma. Tradução de Hildegard Fernanda Feist. São Paulo: Martins Fontes, 1991.

HESÍODO. Teogonia: a origem dos deuses. Edição bilíngue. Estudo e tradução de Jaa Torrano. São Paulo: iluminuras, 2007.

HORÁCIO. Odes e epodos. Tradução e nota de Bento Prado de Almeida Ferraz; introdução de Antonio Medina Rodrigues; organização de Anna Lia Amaral de Almeida Prado. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

LAPA, M. R. Das origens da poesia lírica em Portugal na Idade Média. Lisboa: Edição do Autor, 1929.

MARTINS, P. Elegia Romana: construção e efeito. São Paulo: Humanitas, 2009.

OVÍDIO. Amores; Medimina faciei femineae; Ars amatoria; Remedia amoris. Edidit brevique adnotatione critica instruxit E. J. Kenney, Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Oxonii e Typographeo Clarendoniano, 1989.

OVÍDIO. Os remédios do amor, Os cosméticos para o rosto da mulher. Tradução, introdução e notas de Antônio da Silveira Mendonça. São Paulo: Nova Alexandria, 1994.

PANOFSKY, E. Significado nas artes visuais. Tradução de Maria Clara F. Kneese e J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2007.

PROPÉRCIO. Elegias de Sexto Propércio. Organização, introdução, Tradução e Notas de Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2014.

PROPÉRCIO. Elegies. Edited and translated by G. P. Goold. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1990.

QUINTILIANO. Institutio oratoria. With an English translation by H. E. Butler, Cambridge, MA: Harvard University Press/ London: William Heinemann, books i-iii, 1996; books iV-Vi, 1995; books Vii-iX, 1996; books X-Xii, 1998.

VERGÍLIO. Eneida. Tradução e notas de Odorico Mendes; apresentação de Antonio Medina; estabelecimento do texto, notas e glossário Luiz Alberto Machado Cabral. Cotia, SP: Ateliê Editorial; Campinas, SP: Editora da Unicamp, 2005.

VEYNE, P. A elegia erótica romana: o amor, a poesia e o ocidente. Trad. Milton Meira do Nascimento e Maria das Graças de Souza Nascimento. São Paulo: Editora Brasiliense, 1985.

Published

2016-06-24

How to Cite

Hic ego dux milesque bonus: The Eros’ Weapons in the Roman Elegy. (2016). Nuntius Antiquus, 12(1), 117-130. https://doi.org/10.17851/1983-3636.12.1.117-130