Envíos
Lista de comprobación para la preparación de envíos
Como parte del proceso de envío, los autores/as están obligados a comprobar que su envío cumpla todos los elementos que se muestran a continuación. Se devolverán a los autores/as aquellos envíos que no cumplan estas directrices.- El envío no ha sido publicado previamente ni se ha sometido a consideración por ninguna otra revista (o se ha proporcionado una explicación al respecto en los Comentarios al editor/a).
- El archivo de envío está en formato OpenOffice, Microsoft Word, RTF o WordPerfect.
Directrices para autores/as
Nuntius Antiquus
Código de Conduta e Boas Práticas
A revista Nuntius Antiquus segue as diretrizes do Código de Conduta e Boas Práticas do COPE (Committee on Publication Ethics) e as submissões devem atender a essas diretrizes: para conhecimento do Código consulte o texto original em inglês ou sua tradução para o português.
1. Normas para submissão
[Atualizadas em abr. 2024]
a) A revista Nuntius Antiquus aceita para publicação textos inéditos (artigos, resenhas e traduções) em sua especialidade: Antiguidade e a Idade Média no Ocidente
b) A revista aceita preferencialmente trabalhos de doutor, mestre ou estudante de pós-graduação. Trabalhos de autores graduados ou graduandos serão avaliados pelos editores da revista antes de serem submetidos à avaliação por pares.
c) Cada autor pode submeter apenas um texto por número da revista e, tendo tido um texto publicado, só poderá voltar a submeter após o interstício de 1 número.
d) O texto não pode ser submetido a outra publicação concomitantemente.
e) Serão aceitos textos em português, inglês, francês, italiano ou espanhol.
f) Para textos com mais de um autor, todos os autores devem ser indicados na página de registro da submissão.
g) O texto deverá vir devidamente revisado pelo autor. A comissão editorial reserva-se o direito de fazer nova revisão e de fazer as alterações necessárias. Textos que apresentem problemas de forma, estilo e/ou adequação aos padrões da revista serão rejeitados.
h) A reprodução para fins comerciais de qualquer texto publicado na revista é proibida.
i) A reprodução do texto publicado na revista em outras publicações deve ser precedida de consulta ao editor-chefe.
2. Formatação
a) Limite entre 7 a 12 mil palavras (do título às referências) para artigos, de 1.200 a 1.400 palavras para resenhas e máximo de 5.000 palavras para traduções. Casos excepcionais, de maior ou menos extensão em relação aos limites, serão julgados pelo editor-chefe.
b) Formato de página A4, fonte times new roman em tamanho 12 (exceto quando indicado outro padrão), espaço entre linhas simples, parágrafos com adentramento na primeira linha de 1,25 cm, margem 3 cm (superior e esquerda) x 2 cm (inferior e direita), formato doc, docx ou rtf.
c) O título no idioma original do artigo deve estar em negrito, fonte tamanho 14, centralizado. Sua tradução para o inglês deve vir na linha abaixo, centralizada, em negrito e em itálico com fonte do mesmo tamanho. No caso de artigos em língua estrangeira, o título deve vir traduzido para o português na linha abaixo.
d) O texto não pode conter os nomes do(s) autor(es) nem sua afiliação. Caso haja menção no texto e/ou nas referências a obra(s) pertencentes ao(s) autor(es) da submissão, o nome do(s) autor(es) e as referências deve(m) ser substituídos por XXXXX, mantendo-se a data.
e) O resumo no idioma original do artigo deve vir duas linhas abaixo do título traduzido. A palavra Resumo (ou correspondente no idioma original do artigo) deve vir em negrito e sem itálico, seguida de dois pontos. O texto do resumo deve começar após a palavra no mesmo parágrafo. O resumo deve seguir as normas da ABNT NBR 6028:2021: conter objetivo, método, resultados e conclusões do artigo; compor-se de sequência de frases concisas em parágrafo único; usar verbo na voz ativa e na terceira pessoa do singular; e ter entre 100 e 250 palavras.
f) As palavras-chave devem vir logo abaixo do resumo. A expressão Palavras-chave (ou correspondente no idioma original do artigo) deve vir em negrito e sem itálico, seguida de dois pontos. As palavras-chave devem vir em letras minúsculas, separadas por ponto e vírgula, sem negrito ou itálico, finalizadas por ponto.
g) O Abstract e as Keywords em inglês devem vir após esses elementos no idioma original do artigo do artigo, seguindo as mesmas instruções de formatação. Nos casos de artigos em inglês, o abstract e as keywords devem ser seguidos de resumo e de palavras-chave em português.
h) Os títulos das seções devem vir sem recuo, com numeração arábica (com número sem ser seguido de ponto), em negrito e maiúscula apenas no início. A numeração não deve incluir as referências. Entre o parágrafo anterior ao subtítulo e entre o subtítulo e o parágrafo posterior devem ser deixadas duas linhas em branco.
i) Dentro do texto, a designação de títulos de livros deve vir em itálico (maiúscula apenas no início, exceto em caso de nomes próprios); e a de artigos de periódicos, entre aspas.
j) Palavras que necessitem de tradução ou glosa devem vir em itálico, seguidas da tradução ou glosa entre aspas e entre parênteses.
k) Dedicatórias e agradecimentos devem vir após o último parágrafo do texto e antes das referências.
l) Ilustrações, gráficos e tabelas devem ter sua fonte indicada quando não tiverem sido produzidos pelo autor do texto submetido e devem ter a autorização do autor no caso de serem terceiros.
m) As páginas devem vir com numeração superior à direita.
n) Notas explicativas devem aparecer como nota de rodapé, com numeração arábica contínua ao longo do texto.
o) No que se refere à autoria, a submissão deve estar em conformidade com o disposto na Lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998: “Não se considera co-autor quem simplesmente auxiliou o autor na produção da obra literária, artística ou científica, revendo-a, atualizando-a, bem como fiscalizando ou dirigindo sua edição ou apresentação por qualquer meio” (Art. 15, § 1º).
3. Citações
a) As citações devem seguir o sistema autor-data das normas da ABNT NBR 10520:2023
b) Citações em língua estrangeira deverão vir traduzidas no corpo do texto, inserindo-se o texto fonte em rodapé. O autor das traduções deve ser informado após a indicação da página da citação, conforme as orientações da NBR 10520 (2023).
c) Supressões nas citações diretas devem ser indicadas por reticências entre colchetes: […].
d) As expressões idem, ibidem, cit. e loc. cit. não devem ser usadas.
e) O ponto final deve ser usado para encerrar a frase e não a citação.
f) Termos em latim devem estar, obrigatoriamente, em itálico: “In”, “apud”, “et al.”, “e.”, “e.g.”, “a priori/a posteriori”.
g) As formas básicas de citação são apresentadas e exemplificadas a seguir:
– Citação indireta precedida de menção ao autor: O sobrenome do autor deve vir em caixa alta-baixa seguido do ano entre parênteses (a indicação da página é opcional):
Segundo Elia (1979), a Bopp lançou as bases para a identificação do parentesco entre línguas.
– Citação indireta sem prévia menção ao autor: Sobrenome do autor também em caixa alta-baixa e ano devem vir entre parênteses após a citação. A indicação da página é opcional.
Sabe-se hoje que não é possível sustentar a tese de que o latim vulgar tenha sido homogêneo (Elia, 1979, p. 42).
– Citação direta precedida de menção ao autor: O sobrenome do autor deve vir em caixa alta-baixa seguido do ano e da página entre parênteses:
Como lembra Elia (1979, p. 5), “um dos mais importantes resultados do método foi a classificação genealógica das línguas, segundo a qual um grupo de línguas é reconduzido ao antepassado comum […] do qual aquelas são fases ou diferenciações.”
– Citação direta sem prévia menção ao autor: Sobrenome do autor também em caixa alta-baixa, ano e página devem vir entre parênteses, após a citação:
São chamados de superestratos “as línguas de povos conquistadores que influenciam a língua de povos conquistados sem contudo absorvê-la” (Elia, 1979, p. 110).
– Para citações de fontes com quatro ou mais autores, pode ser citado o primeiro autor seguido da expressão et al., embora na referência constem todos os autores. Qualquer que seja o recurso utilizado, este deve ser uniforme em todas as citações no documento.
De acordo com Maciel et al. (2019, p. 163), “a amostra não é representativa das mulheres que praticam atividade física em Brasília-DF, trata-se de uma amostragem feita por conveniência. Na literatura científica são raros estudos voltados para a faixa etária investigada.”
De acordo com Maciel, Brum, Del Bianco e Costa (2019, p. 163), “a amostra não é representativa das mulheres que praticam atividade física em Brasília-DF, trata-se de uma amostragem feita por conveniência. Na literatura científica são raros estudos voltados para a faixa etária investigada.”
- Citação direta com mais de três linhas: parágrafo com recuo de 4 cm, fonte tamanho 10, sem itálico e sem aspas, indicando ao final entre parênteses autor, data e página.
Como lembra Elia em relação ao método de Bopp,
- um dos mais importantes resultados do método foi a classificação genealógica das línguas, segundo a qual um grupo de línguas é reconduzido ao antepassado comum (eslavo comum, germânico comum, latim comum...) do qual aquelas são fases ou diferenciações (Elia, 1979, p. 5).
h) Intervenções em citação direta: reticências entre colchetes para supressões; interpolações, acréscimos ou comentários entre colchetes; ênfase ou destaque em itálico.
São chamados de superestratos “as línguas de povos conquistadores que influenciam a língua de povos conquistados sem […] absorvê-la” (Elia, 1979, p. 110).
i) Citação de mais de uma obra de um mesmo autor publicadas no mesmo ano: acrescentar letra minúscula, em ordem alfabética, após a data e sem espaço no texto e nas referências.
O português tem sido contemplado em estudos românicos no Brasil (Elia, 1979a, 1979b).
j) Citação de mais de uma obra de um mesmo autor publicadas em anos diferentes: separar ano por vírgula.
Elia (1961, 1989) tratou da questão do português do Brasil.
k) Citação de obra com mais de um autor: separar cada autor por ponto-e-vírgula.
As diferenças dialetais entre português brasileiro e lusitano aparecem em diferentes níveis linguísticos (Cunha; Cintra, 1985, p. 9-24).
l) Citação de obras de diferentes autores: separar por cada obra por ponto-e-vírgula em ordem alfabética.
A linguística românica tem sido tratada no Brasil por diferentes acadêmicos (Elia, 1979; Miazzi, 1976).
m) Citação de uma obra extraída de outra obra: indicar autor e ano da citação, colocar expressão apud e indicar autor, ano e página da obra em que foi feita a citação.
Como havia assinalado Meillet (1917-1919, p. 230 apud ELIA, 1979, p. 4), “[l]es romanistes imitent trop souvent la grammaire comparée des langues indo-européennes par ses mauvais cotés”.
n) Chamadas para notas explicativas: devem vir em número sobrescrito, logo depois da pontuação (vírgula ou ponto);
The first one is that although many people in Brazil symbolically and physically attack the transgender non-hegemonic bodies,1 these bodies do exist.
1 Available at: https://www.brasildefato.com.br/2022/01/23/ha-13-anos-no-topo-da-lista-brasil-continua-sendo-o-pais-que-mais-mata-pessoas-trans-no-mundo. Accessed on: 30 May 2022.
o) Para os demais casos, recomenda-se consulta direta ao texto das normas da ABNT NBR 10520:2023
4. Referências
a) As referências devem vir após o último elemento do texto ou após os agradecimentos, quando houver. Devem estar em ordem alfabética sem recuo na segunda linha, com alinhamento justificado e sem saltar linha em branco de uma referência para outra.
b) As referências devem seguir as normas da ABNT NBR 6023:2018 Versão corrigida 2:2020.
c) As formas básicas de referências são apresentadas e exemplificadas a seguir:
- Livro: autor(es) (com prenomes e sobrenomes abreviados), título (em itálico) e subtítulo (sem itálico), edição, local, editora e data de publicação.
ELIA, S. Preparação à linguística românica. 2. ed. rev. e aum. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1979.
- Tese, dissertação ou monografia: autor, título, data, número de páginas, tipo de documento, grau, unidade acadêmica, instituição, cidade e data.
PONTES, E. Sobre o conceito de sujeito. 1984. 349f. Tese (Concurso de professor titular do Departamento de Linguística e Teoria da Literatura) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1984.
- Capítulo de livro: autor(es), título do capítulo, expressão In:, referência completa do livro e paginação. Para capítulo de livro do mesmo autor, usar a 5 travessões baixos seguidos de um ponto no lugar do nome do autor. Para organizadores ou coordenadores, emprega-se (Org.). ou (Coord.), respectivamente.
BITTENCOURT, V. A filologia no Brasil. In: GONÇALVES, G. R.; RAVETTI, G. (org.). Lugares críticos: línguas, culturas, literaturas. Belo Horizonte: Orobó/Faculdade de Letras da UFMG, 1998. p. 171-184.
- Artigo em periódico: autor(es), título do artigo, título do periódico, volume ou ano, número, paginação inicial e final, data.
DINIZ, D. C. B. Cartas inéditas de Dom Pedro II a Henri Gorceix: tradução e comentário. Caligrama, v. 15, n. 1, p. 125-142, 2010.
- Matéria de jornal: autor(es) (se houver), título da matéria, título do jornal, local, data, seção, caderno ou parte do jornal e paginação correspondente.
SALLES, W. A língua de Cesária aproxima o Brasil de Cuba e Cabo Verde. Folha de São Paulo, São Paulo, 28 abr. 2001. Folha Ilustrada, Caderno E, p. 10.
- Trabalho publicado apresentado em evento: autor(es), título do trabalho, expressão In:, nome do evento, numeração do evento (se houver), ano e local (cidade) de realização, título do documento (anais, atas, etc.), local, editora, data de publicação e página inicial e final da parte referenciada.
MEGALE, H. Matéria de Bretanha: da França ao ocidente da Península Ibérica. In: ENCONTRO DE ESTUDOS ROMÂNICOS, 2., 1994, Belo Horizonte. Anais [...]. Belo Horizonte: Departamento de Letras Românicas/Faculdade de Letras/Universidade Federal de Minas Gerais, 1995. p. 11-21.
- Documento de acesso exclusivo em meio eletrônico (bases de dados, sites, programas, mensagens eletrônicas, etc.): autor(es), título do serviço ou produto, versão (se houver) e descrição física do meio eletrônico.
HOUAISS, A. et al. Dicionário eletrônico houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. 1 CD-ROM.
d) Caso alguma das obras referenciadas esteja disponível on-line, deve-se necessariamente indicar seus dados: endereço eletrônico, apresentado entre os sinais < >, precedido da expressão Disponível em:, e a data de acesso ao documento (dia, mês abreviado e ano completo, separados apenas por espaço), precedida da expressão Acesso em:.
DINIZ, D. C. B. Cartas inéditas de Dom Pedro II a Henri Gorceix: tradução e comentário. Caligrama, Belo Horizonte, v. 15, n. 1, p. 125-142, 2010. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/155/109. Acesso em: 31 out. 2014.
e) Para os demais casos, recomenda-se consulta direta ao texto das normas da ABNT NBR 6023:2018 Versão corrigida 2:2020.
Disponibilizamos um template para auxiliar os autores na formatação do texto: Nuntius_Template
Varia
Acolhe textos que não se ajustam às propostas dos dossiês (Recepção Clássica e Filológico) do número em que forem publicados.
Declaración de privacidad
Los nombres y las direcciones de correo electrónico introducidos en esta revista se usarán exclusivamente para los fines establecidos en ella y no se proporcionarán a terceros o para su uso con otros fines.