A Gigantomaquia Latina (c.m. LII) de Cláudio Claudiano

uma tradução

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.35699/1983-3636.2021.29752

Mots-clés :

Gigantomaquia Latina, Tradução, Claudiano

Résumé

O presente trabalho apresenta uma tradução inédita em versos livres do poema Gigantomaquia Latina, de Cláudio Claudiano. O texto, cuja data de composição ainda é desconhecida pelos estudiosos, está localizado no grupo dos poemas menores de Claudiano. Tendo como tema a batalha entre deuses e gigantes ocasionada pela inveja que a Terra sentia dos deuses superiores, o poema, composto em hexâmetros, chegou incompleto aos nossos dias, dispondo apenas de 128 versos. Este trabalho contém, além da tradução com notas acompanhadas do texto original, uma apresentação sobre autor e considerações a respeito do texto que será abordado.

Biographie de l'auteur

  • Robson Rodrigues Claudino, Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Recife, Pernambuco / Brasil

    Graduado em Letras - Licenciatura em Língua portuguesa pela Universidade Federal de Pernambuco.

    Atualmente atua como professor substituto de Latim no Departamento de Letras da mesma universidade.

Références

BEJARANO, M. C. Los símiles en la poesia de Claudiano. 1993. 418 f. Tese (Doutorado en Filología Latina) – Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid, 1993.

BUNSON, Matthew. Encyclopedia of the Roman empire. New York: Facts on File, 2002.

CAMERON, Alan. Claudian. Poetry and propaganda at the court of Honorius. Oxford, 1970.

CASON, Francesca. Claudiano, Gigantomachia (c.m. 53): Introduzione e commento. 2018. 115 p. Tesi di Laurea (Graduação) - Università Ca‘ Foscari, Veneza, 2017.

CESILA, Robson Tadeu. O gênero e o poeta: O gênero epigramático: da inscrição à consagração. In: CESILA, Robson Tadeu. Metalinguagem nos epigramas de Marcial: tradução e análise. Orientador: Prof. Dr. Paulo Sérgio de Vasconcellos. 2004. Dissertação (Mestre em Linguística) - Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, 2004. p. 392.

CLAUDIAN. Poems II. Tradução de Maurice Platnauer. Massachusetts: Harvard University Press, 1990.

CLAUDIANO. Poemas I. Tradução de Miguel Castillo Bejarano. Madri: Editorial Gredos, 1993.

CLAUDINO, Robson Rodrigues. e o Otris e o Ossa repetem: “rainha Tétis” – uma tradução do prefácio do epitalâmio sobre as núpcias de Honório Augusto e Maria (c.m. IX), de Claudiano. Nuntius Antiquus, [S. l.], v. 16, n. 2, p. 135–145, 2020. DOI: 10.35699/1983-3636.2020.24629. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/ article/view/24629. Acesso em: 27 jan. 2021. COOMBE, Clare. Claudian the poet. United Kingdom: Cambridge University Press, 2018.

GONZÁLEZ, A. C. Notas sobre la imagen del emperador Honorio a través del poeta Claudiano. In: I CONGRESO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES DEL MUNDO ANTIGUO, 2014. Murcia. Ata. Murcia: Centro de estúdios del próximo oriente y La antiguëdad tardia, 2017. p. 483-493.

HESÍODO. Teogonia: a origem dos deuses. Tradução e estudo por Jaa Torrano. 3ª edição. São Paulo: Editora Iluminuras, 1995.

KRUMMEN, Eveline; RUSSELL, Donald. Epithalamium. In: OXFORD classical dictionary. [S. l.: s. n.], 2015. Disponível em: https://oxfordre.

Téléchargements

Publiée

2021-09-17

Numéro

Rubrique

Traduções

Comment citer

A Gigantomaquia Latina (c.m. LII) de Cláudio Claudiano : uma tradução. (2021). Nuntius Antiquus, 17(1). https://doi.org/10.35699/1983-3636.2021.29752