Poesia bíblica e utopia em Haroldo de Campos

Autores

  • Henrique Estrada Rodrigues Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)

DOI:

https://doi.org/10.17851/2358-9787.24.1.169-185

Palavras-chave:

Haroldo de Campos, Tradução, utopia, poesia bíblica, literatura mundial

Resumo

O texto pretende discutir a relação entre utopia, tradução e literatura mundial em Haroldo de Campos (1929-2003) a partir das notas e reflexões teóricas que acompanham suas traduções da poesia bíblica. Essas traduções foram publicadas em três livros: Qohélet: O-quesabe (1990), Bere’Shith: a cena da origem (1993) e Éden, um tríptico bíblico (livro póstumo, de 2004). Esses livros permitem uma abordagem sistemática sobre os pressupostos e justificativas do projeto tradutório do autor. Este artigo pretende analisar como esse projeto retoma e desdobra, a partir da chamada “poesia bíblica”, um imaginário utópico formulado desde o livro Deus e o diabo no Fausto de Goethe, de 1981.

Biografia do Autor

  • Henrique Estrada Rodrigues, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)

    Formado em História (UFMG) com doutorado em filosofia (USP). Professor de Teoria da História no Departamento de História da PUC-Rio

Referências

ABENSOUR, M. O novo espírito utópico. Campinas: Ed. Unicamp, 1993.

AGUILAR, G. Poesia concreta: as vanguardas na encruzilhada modernista. São Paulo: Edusp, 2005.

ALTER, R. As características da antiga poesia hebraica. In: ALTER. R.; KERMODE, F. (Orgs.). Guia literário da Bíblia. São Paulo: Ed. Unesp, 1997.

ARANTES, P. Providências de um crítico literário na periferia do capitalismo. In: ARANTES, P.; ARANTES, O. (Orgs.). Sentido da

formação. São Paulo: Paz e Terra, 1997.

AUERBACH, E. Filologia da literatura mundial. In: AUERBACH, Ensaios de literatura ocidental. São Paulo: Duas cidades, 2007.

AUERBACH, E. Mimesis, São Paulo: Perspectiva, 1998.

BENJAMIN, W. A tarefa do tradutor. In: BENJAMIN, W. Escritos sobre a linguagem (1915-1921). Organização, apresentação e notas de Jeanne Marie Gagnebin; tradução de Susane Kampff Lages e Ernani Chaves. São Paulo: Duas-Cidades; Ed. 34, 2011.

BLOCH, E. O princípio-esperança. São Paulo: Contraponto, 2006 (volume III).

CAMPOS, H. de. Entremilênios, São Paulo, Perspectiva, 2009.

CAMPOS, H. de. Qohélet, O-que-sabe. 2ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2004.

CAMPOS, H. de. Éden: um tríptico bíblico. São Paulo: Perspectiva, 2004b.

CAMPOS, H. de. Bere´shith: a cena da origem. São Paulo: Perspectiva, 2000.

CAMPOS, H. de. “Poesia e modernidade: da morte do verso à constelação – o poema pós-utópico”. In: CAMPOS. O arco-íris branco. Rio de Janeiro: Imago, 1997.

CAMPOS, H. de. Da tradução como criação e como crítica. In: CAMPOS. 4ª ed. revista e ampliada. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992.

CAMPOS, H. de. Da razão antropofágica: diálogo e diferença na cultura brasileira. In: CAMPOS. 4ª ed. revista e ampliada. Metalinguagem e outras metas, São Paulo: Perspectiva, 1992.

CAMPOS, H. de. 4ª ed. revista e ampliada. A arte no horizonte do provável e outros ensaios. São Paulo: Perspectiva, 1977.

CAMPOS, H. de.; CAMPOS, A. de.; PIGNATARI, D. (Orgs.). Teoria da poesia concreta, textos críticos e manifestos, 1950-1960. São Paulo: Duas cidades, 1975.

CARVALHO NETO, G. L. Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores bíblicos: semelhanças e diferenças em suas agendas analisadas à luz da teoria da relevância, Cadernos de tradução, Florianópolis, v. 2, n. 16, p. 105-128, 2005.

FRANCHETTI, P. Alguns aspectos da teoria da poesia concreta. Campinas: Ed. Unicamp, 2012.

LEVINAS, E. Entre nós. Petrópolis: Vozes, 2005.

MATOS, O. Babel e Pentecostes: heterofilia e hospitalidade. In: MOTTA, L. T. da (Coord.). Céu acima, para um ‘tombeau’ de Haroldo de Campos. São Paulo: Perspectiva, 2005.

SUSSEKIND, F. De quantos brancos se faz o branco. In: CAMPOS, H. de. O segundo arco-íris branco. São Paulo: Iluminuras, 2010.

Downloads

Publicado

2015-10-14

Edição

Seção

Dossiê: Literatura Brasileira Contemporânea