Dimensão ergo-dialógica do trabalho do tradutor intérprete de libras/português
dramáticas do uso de si e debate de normas no ato interpretativo
Palavras-chave:
Intérprete, Libras, Abordagem Ergológica, Perspectiva DialógicaResumo
Este artigo tem por objetivo conduzir uma discussão sobre a atividade de trabalho do tradutor intérprete de libras/português (TILS) de uma perspectiva ergo-dialógica. A partir das concepções da Ergologia, abordagem filosófica que visa compreender o trabalho para transformá-lo e da perspectiva dialógica de estudos da língua e da linguagem realizamos uma análise de uma narrativa produzida por um TILSP sobre uma situação de interpretação na esfera universitária. Compreendemos, aqui, a atividade de interpretação em “linguagem como trabalho” e, por meio disso, analisamos as interfaces, dramáticas, intercorrências e escolhas enunciativo-discursivas manifestas no posicionamento responsável do intérprete enquanto enunciador/mediador das relações entre surdos e ouvintes.Downloads
Referências
ATHAYDE, M.; BRITO, J. Apresentação à edição brasileira: um livro ferramenta diálogo e seu uso na perspectiva Ergológica tecida entre nós. In: SCHWARTZ, Y.; DURRIVE, L. Trabalho & Ergologia Niterói: EDUFF, 2007.
BAKHTIN, M. M. (VOLOCHINOV, V. N.). Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução: Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. 11 ed. São Paulo: Hucitec, 2009 [1929].
BAKHTIN, M. M. (VOLOCHINOV, V. N.). Para uma filosofia do ato responsável. Trad.: Valdemir Miotello e Carlos Alberto Faraco. São Carlos: Pedro & João Editores, 2010.
BRASIL. Lei 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/2002/L10436.htm>. Acesso em: 20 de janeiro de 2010.
BRASIL. Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n° 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei n° 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 20 de janeiro de 2010.
LACERDA, C. B. F. Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Editora Mediação, 2009.
FAITA, D. Análise das práticas linguageiras e situações de trabalho: uma renovação metodológica imposta pelo objeto. In: SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.
FRANÇA, M. No princípio dialógico da linguagem, o reencontro do Homo loquens com o ser humano industrioso. In: FIGUEIREDO, M.; ATHAYDE, M.; BRITO, J. et al. (Org.). Labirintos do trabalho: interrogações e olhares sobre o trabalho vivo. Rio de Janeiro: DP&A, 2004.
MOITA LOPES, L. P. Uma Linguística Aplicada mestiça e ideológica: interrogando o campo como linguista aplicado. In: MOITA LOPES, L. P. Por uma linguística aplicada (in) disciplinar. São Paulo: Parábola Editorial, 2006.
MOURA, M. C. O Surdo: caminhos para uma nova identidade. Rio de Janeiro: Revinter, 2000.
NASCIMENTO, M. V. B. Interpretação da língua brasileira de sinais a partir do gênero jornalístico televisivo: elementos verbo-visuais na produção de sentidos. (Dissertação) Programa de Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem. São Paulo: LAEL/PUC-SP, 2011.
NASCIMENTO, M. V. B.; BEZERRA, T. C.; ALBRES, N. A.; SANTIAGO, V. A. Formação de intérpretes educacionais de Libras: entre concepções e propostas de curso de extensão universitária. Anais do V Congresso Brasileiro de Educação Especial. São Carlos: UFSCar, 2012. Disponível em: http://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=16&idart=341.
NASCIMENTO, M. V. B. Contribuições bakhtinianas para o estudo da interpretação da língua de sinais. TradTerm, São Paulo, v. 21, p.213-236, 2013. Disponível em: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v21n1/13_vinicius21f.pdf.
NASCIMENTO, M. V. B. Interpretação da Libras para o português na modalidade oral: considerações dialógicas. Tradução & Comunicação. Revista Brasileira de Tradutores. v. 24, p.79-94, 2012. Disponível em: http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3733/1368.
NOROUDINE, A. A linguagem: dispositivo revelador da complexidade do trabalho. In: SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.
PEREIRA, M. C. P. Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais. Cadernos de Tradução, Florianópolis, UFSC/PGET: 2008. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p135.
PEREIRA, M. C. P. Produções acadêmicas sobre interpretação de língua de sinais: dissertações e teses como vestígios históricos. Cadernos de Tradução, v.2, n.26. Florianópolis, UFSC/PGET, 2010. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p99/14225.
QUADROS, R. M. Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Porto Alegre: Artmed, 1997.
QUADROS, R. M. O Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Brasília: MEC/SEESP, 2007.
ROSA, A. S. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Dissertação (Mestrado em Educação). Campinas: UNICAMP, 2005.
RUSSO, A. Intérprete de língua brasileira de sinais: uma posição discursiva em construção. Dissertação (Mestrado em Educação). Porto Alegre: UFRGS, 2009.
SILVA, C. A. A. Entre a deficiência e a cultura: análise etnográfica de atividades missionárias com surdos. Tese [Doutorado]. São Paulo: USP/FFLCH/Departamento de Antropologia, 2010.
SCHWARTZ, Yves. Manifesto por ergoengajamento. In: BENSASSOLI, P. F.; SOBOLL, L. A. P. (Org.). Clínicas do Trabalho: novas perspectivas para compreensão do Trabalho na atualidade. São Paulo: Editora Atlas, 2011.
SCHWARTZ, Yves. Trabalho e uso de si. In: SCHWARTZ, Yves; DURRIVE, Louis. Trabalho & Ergologia Niterói: EDUFF, 2007.
SCHWARTZ, Yves; DURRIVE, Louis. Trabalho & Ergologia. Niterói: EDUFF, 2007.
SCHWARTZ, Yves. Trabalho e Saber. Trabalho & Educação, vol. 12, n. 1, jan/jul. 2003. Disponível em: http://www.portal.fae.ufmg.br/seer/index.php/trabedu/article/viewFile/1227/989.
SCHWARTZ, Yves. Circulações, dramáticas, eficácias da atividade industriosa. Trabalho, Educação e Saúde. 2, 2004. Disponível em: http://sites.univprovence.fr/ergolog/Bibliotheque/Schwartz/Circul_dramaticas_Yves_Schwartz.pdf.
SCHWARTZ, Yves. Os ingredientes da competência: um exercício necessário para uma questão insolúvel. Educação & Sociedade, v. 19, n. 65. Campinas, 1998. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0101-73301998000400004&script=sci_arttext.
SOBRAL, A. Dizer o "mesmo" a outros Ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS, 2008.
SOBRAL, A. O ato "responsível" ou ato ético, em Bakhtin, e a centralidade do agente. SIGNUM: Estud. Ling, Londrina, n. 11/1, p.219-235, jul. 2008.
SOUZA-E-SILVA, M. C. P. Atividade de linguagem, atividade de trabalho: encontro de múltiplos saberes. Revista Intercâmbio, volume XVIII: 1-21, São Paulo: LAEL/PUC-SP, 2008.
SOUZA-E-SILVA, M. C. P. A dimensão linguageira em situações de trabalho. In: SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.
SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.
SKLIAR, C. Os Estudos Surdos em Educação: problematizando a normalidade. In: SKLIAR, C. (Org.). Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Medicação, 2005.
STROBEL, K. O olhar do outro sobre a cultura surda. Florianópolis: Editora da UFSC, 2008.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2014 Revista Brasileira de Linguística Aplicada

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


