Dimensão ergo-dialógica do trabalho do tradutor intérprete de libras/português

dramáticas do uso de si e debate de normas no ato interpretativo

Autores

  • Vinicius Nascimento PUC-SP Autor

Palavras-chave:

Intérprete, Libras, Abordagem Ergológica, Perspectiva Dialógica

Resumo

Este artigo tem por objetivo conduzir uma discussão sobre a atividade de trabalho do tradutor intérprete de libras/português (TILS) de uma perspectiva ergo-dialógica. A partir das concepções da Ergologia, abordagem filosófica que visa compreender o trabalho para transformá-lo e da perspectiva dialógica de estudos da língua e da linguagem realizamos uma análise de uma narrativa produzida por um TILSP sobre uma situação de interpretação na esfera universitária. Compreendemos, aqui, a atividade de interpretação em “linguagem como trabalho” e, por meio disso, analisamos as interfaces, dramáticas, intercorrências e escolhas enunciativo-discursivas manifestas no posicionamento responsável do intérprete enquanto enunciador/mediador das relações entre surdos e ouvintes.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

ATHAYDE, M.; BRITO, J. Apresentação à edição brasileira: um livro ferramenta diálogo e seu uso na perspectiva Ergológica tecida entre nós. In: SCHWARTZ, Y.; DURRIVE, L. Trabalho & Ergologia Niterói: EDUFF, 2007.

BAKHTIN, M. M. (VOLOCHINOV, V. N.). Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução: Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. 11 ed. São Paulo: Hucitec, 2009 [1929].

BAKHTIN, M. M. (VOLOCHINOV, V. N.). Para uma filosofia do ato responsável. Trad.: Valdemir Miotello e Carlos Alberto Faraco. São Carlos: Pedro & João Editores, 2010.

BRASIL. Lei 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/2002/L10436.htm>. Acesso em: 20 de janeiro de 2010.

BRASIL. Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n° 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei n° 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 20 de janeiro de 2010.

LACERDA, C. B. F. Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Editora Mediação, 2009.

FAITA, D. Análise das práticas linguageiras e situações de trabalho: uma renovação metodológica imposta pelo objeto. In: SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.

FRANÇA, M. No princípio dialógico da linguagem, o reencontro do Homo loquens com o ser humano industrioso. In: FIGUEIREDO, M.; ATHAYDE, M.; BRITO, J. et al. (Org.). Labirintos do trabalho: interrogações e olhares sobre o trabalho vivo. Rio de Janeiro: DP&A, 2004.

MOITA LOPES, L. P. Uma Linguística Aplicada mestiça e ideológica: interrogando o campo como linguista aplicado. In: MOITA LOPES, L. P. Por uma linguística aplicada (in) disciplinar. São Paulo: Parábola Editorial, 2006.

MOURA, M. C. O Surdo: caminhos para uma nova identidade. Rio de Janeiro: Revinter, 2000.

NASCIMENTO, M. V. B. Interpretação da língua brasileira de sinais a partir do gênero jornalístico televisivo: elementos verbo-visuais na produção de sentidos. (Dissertação) Programa de Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem. São Paulo: LAEL/PUC-SP, 2011.

NASCIMENTO, M. V. B.; BEZERRA, T. C.; ALBRES, N. A.; SANTIAGO, V. A. Formação de intérpretes educacionais de Libras: entre concepções e propostas de curso de extensão universitária. Anais do V Congresso Brasileiro de Educação Especial. São Carlos: UFSCar, 2012. Disponível em: http://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=16&idart=341.

NASCIMENTO, M. V. B. Contribuições bakhtinianas para o estudo da interpretação da língua de sinais. TradTerm, São Paulo, v. 21, p.213-236, 2013. Disponível em: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v21n1/13_vinicius21f.pdf.

NASCIMENTO, M. V. B. Interpretação da Libras para o português na modalidade oral: considerações dialógicas. Tradução & Comunicação. Revista Brasileira de Tradutores. v. 24, p.79-94, 2012. Disponível em: http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3733/1368.

NOROUDINE, A. A linguagem: dispositivo revelador da complexidade do trabalho. In: SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.

PEREIRA, M. C. P. Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais. Cadernos de Tradução, Florianópolis, UFSC/PGET: 2008. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p135.

PEREIRA, M. C. P. Produções acadêmicas sobre interpretação de língua de sinais: dissertações e teses como vestígios históricos. Cadernos de Tradução, v.2, n.26. Florianópolis, UFSC/PGET, 2010. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p99/14225.

QUADROS, R. M. Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Porto Alegre: Artmed, 1997.

QUADROS, R. M. O Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Brasília: MEC/SEESP, 2007.

ROSA, A. S. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Dissertação (Mestrado em Educação). Campinas: UNICAMP, 2005.

RUSSO, A. Intérprete de língua brasileira de sinais: uma posição discursiva em construção. Dissertação (Mestrado em Educação). Porto Alegre: UFRGS, 2009.

SILVA, C. A. A. Entre a deficiência e a cultura: análise etnográfica de atividades missionárias com surdos. Tese [Doutorado]. São Paulo: USP/FFLCH/Departamento de Antropologia, 2010.

SCHWARTZ, Yves. Manifesto por ergoengajamento. In: BENSASSOLI, P. F.; SOBOLL, L. A. P. (Org.). Clínicas do Trabalho: novas perspectivas para compreensão do Trabalho na atualidade. São Paulo: Editora Atlas, 2011.

SCHWARTZ, Yves. Trabalho e uso de si. In: SCHWARTZ, Yves; DURRIVE, Louis. Trabalho & Ergologia Niterói: EDUFF, 2007.

SCHWARTZ, Yves; DURRIVE, Louis. Trabalho & Ergologia. Niterói: EDUFF, 2007.

SCHWARTZ, Yves. Trabalho e Saber. Trabalho & Educação, vol. 12, n. 1, jan/jul. 2003. Disponível em: http://www.portal.fae.ufmg.br/seer/index.php/trabedu/article/viewFile/1227/989.

SCHWARTZ, Yves. Circulações, dramáticas, eficácias da atividade industriosa. Trabalho, Educação e Saúde. 2, 2004. Disponível em: http://sites.univprovence.fr/ergolog/Bibliotheque/Schwartz/Circul_dramaticas_Yves_Schwartz.pdf.

SCHWARTZ, Yves. Os ingredientes da competência: um exercício necessário para uma questão insolúvel. Educação & Sociedade, v. 19, n. 65. Campinas, 1998. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0101-73301998000400004&script=sci_arttext.

SOBRAL, A. Dizer o "mesmo" a outros Ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS, 2008.

SOBRAL, A. O ato "responsível" ou ato ético, em Bakhtin, e a centralidade do agente. SIGNUM: Estud. Ling, Londrina, n. 11/1, p.219-235, jul. 2008.

SOUZA-E-SILVA, M. C. P. Atividade de linguagem, atividade de trabalho: encontro de múltiplos saberes. Revista Intercâmbio, volume XVIII: 1-21, São Paulo: LAEL/PUC-SP, 2008.

SOUZA-E-SILVA, M. C. P. A dimensão linguageira em situações de trabalho. In: SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.

SOUZA-E-SILVA, M. C.; FAITA, D. (Org.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Cortez, 2002.

SKLIAR, C. Os Estudos Surdos em Educação: problematizando a normalidade. In: SKLIAR, C. (Org.). Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Medicação, 2005.

STROBEL, K. O olhar do outro sobre a cultura surda. Florianópolis: Editora da UFSC, 2008.

Downloads

Publicado

13-10-2014