Corpo-texto, texto-corpo
apontamentos sobre literatura e performance na contação de história em língua de sinais.
Parole chiave:
Surdez, performance, literatura, LibrasAbstract
Este artigo propõe uma discussão teórica e um relato de experiência com base no conceito de performance aliado à leitura das narrativas literárias em um contexto de alunos surdos, usuários da língua de sinais. Para isso, estruturamos o estudo da seguinte forma: inicialmente, uma apresentação das especificidades do contexto estudado; em seguida, uma reflexão acerca do conceito de performance ligado à leitura literária; e, posteriormente, uma descrição e análise de uma atividade de literatura realizada com os alunos surdos adultos de turma de Educação Básica. Assim, ressaltamos a contribuição de atividades que envolvam o trânsito entre línguas e linguagens para um contato mais produtivo com os textos narrativos ficcionais por esses sujeitos.
Downloads
Riferimenti bibliografici
ANDRADE, B. L. L. A tradução de obras em língua de sinais: antropomorfismo em foco. 2015. 120 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015.
ANTUNES, A. L. Não foi com certeza assim mas faz de conta. In: ANTUNES, A. L. Segundo livro de crónicas. Lisboa: Dom Quixote, 2002.
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Diário Oficial da União, Brasília, DF, 25 abr. 2002. Seção 1, p. 23.
COMPAGNON, A. O leitor. In: COMPAGNON, A. O demônio da teoria: literatura e senso comum. Trad. de Cleonice Paes Barreto Mourão. Belo Horizonte: UFMG, 2012.
FISCHER-LICHTE, E. Estética de lo performativo. Madrid: Abada, 2011.
LEAL, C. L. Estratégias de referenciação da produção escrita de alunos surdos. 2011. 126 f. Tese (Doutorado em Letras Vernáculas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2011.
MORAIS, C. D. Tecido na língua de sinais: Branca de neve e os sete anões. 2010. 147 f. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2010.
PERLIN, G. Identidades surdas. In: SKLIAR, C. (Org.). A surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Mediação, 2000. p. 51-72.
PRADO, A. L. C.; ESTEVES, L. M. R. A tradução “verbivocovisual” de Haroldo de Campos. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira dos Tradutores, São Paulo, n. 19, p. 115-127, 2009.
SALLES, H. M. M. L. et al. Ensino de língua portuguesa para surdos: caminhos para a prática pedagógica. Brasília: MEC; SEESP, 2004. v. 1. (Programa Nacional de Apoio à Educação dos Surdos).
SKLIAR, C. Bilinguismo e biculturalismo: uma análise sobre as narrativas tradicionais na educação dos surdos. Revista Brasileira de Educação, Rio de Janeiro, v. 8, p. 44-57, 1998.
STOKOE, W. C. Sign language structure. Silver Spring: Linstok Press. [1960] 1978.
STOKOE, W. C. et. al. Dictionary of american sign language on linguistic principles. Silver Spring: Linstok Press. [1965] 1978.
STOKOE, W. C. et. al. Semiotics and human sign languages. Paris: Mouton, 1972.
ZUMTHOR, P. Performance, recepção, leitura. São Paulo: Cosac Naify, 2000.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2018 Revista Brasileira de Linguística Aplicada

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


