How to Overcome Registerial Translation Problems

A Corpus-Based Approach

Autores

  • Silvia Hansen Saarland University Autor
  • Mary Klaumann Saarland University Autor
  • Stella Neumann Saarland University Autor

Resumo

Este artigo apresenta a aplicação de um corpus no par lingüístico inglês-alemão anotado com base em características específicas de registro. Discute-se a relevância de diferenças translinguísticas de registros para a tradução e mostra-se como tradutores podem se beneficiar de corpora paralelos anotados que sirvam como referências em tempo real oferecendo soluções de tradução orientadas por marcas de registro.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

BIBER, D. Dimensions of register variation. Cambridge: University Press, 1995.

CHRIST, O. A modular and flexible architecture for an integrated corpus query system. Proceedings of COMPLEX 94. 3rd Conference on Computational Lexicography and Text Research. Budapest, 1994. p. 23-32.

FLUCK, H.-R. Fachdeutsch in Naturwissenschaft und Technik. Heidelberg: Julius Groos, 1997.

O'DONNELL, M. From Corpus to Codings: Semi-Automating the Acquisition of Linguistic Features. In: Proceedings of the AAAI Spring Symposium on Empirical Methods in Discourse Interpretation and Generation. Stanford: Stanford University, 1995. p. 120-124.

SAGER, J. C., DUNGWORTH, D., MCDONALD, P. F. English Special Languages. Wiesbaden: Oscar Brandstetter, 1980.

SCHWANZER, V. Syntaktisch-stilistiche Universalia in den wissenschaftlichen Fachsprachen. In: BUNGARTEN, T. (Ed.). Wissenschaftssprache. München: Wilhelm Fink, 1981. p. 213-220.

STEINER, E. Translation English – German: investigating the relative importance of systemic contrasts and of the text-type "translation". SPRIK-Reports, Oslo, No. 7, p. 1-48, 2001.

TEICH, E. Contrast and commonality between English and German in system and text. Saarbrücken: Philosophische Fakultät II, Universität des Saarlandes, 2001. (postdoctoral thesis)

TEICH, E., HANSEN, S. Towards an integrated representation of multiple layers of linguistic annotation in multilingual corpora. Online Proceedings of Computing Arts 2001: Digital Resources for Research in the Humanities. Sydney, 2001.

Downloads

Publicado

19-12-2011