French LGBT Literature in Brazil

Translational Flashes

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17851/2238-3824.29.2.110-125

Keywords:

queer translation, LGBT translation, literary translation, francophone literature, translation historiography

Abstract

This article investigates some non-linear or chronological movements of LGBT literary translations from the French-Portuguese language pair in Brazil. We are interested in knowing what the motivations are for such translations and how the circulation of French LGBT literature in Brazil occurred or still occurs. It is possible to see that such translations have their origin through thematic infiltration in translations of French literary classics and also through the adaptation of literary texts to other arts. Due to the rise of the book market and the growth of the LGBT readership, more and more new queer translations are emerging. However, to help the number of translations continue, the teaching of queer Francophone literature is placed as a driving force. Thus, this article makes a broad survey of French LGBT literary translations regarding their history and existence in Brazil.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALVES, Matheus Felipe. Olhares cruzados: o Pink Money e o movimento LGBT. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Relações Públicas) – Universidade de Santa Cruz do Sul, Santa Cruz do Sul, 2019.

COMME ils disent. Intérprete: Charles Aznavour. Compositor: Charles Aznavour. In: IDIOTE, je t’aime. Intérprete: Charles Aznavour. Paris: Barclay, 1972. 1 CD, faixa 10. Encarte.

BABAIOFF, Armando. Apresentação. In: BOUCHARD, Michel Marc. Tom na fazenda. Tradução de Armando Babaioff. Rio de Janeiro: Cobogó, 2017.

BEACCO, Jean-Claude. L’altérité en classe de langue – pour une méthodologie éducative. Paris:

Didier, 2018.

BETHENCOURT, Cristina de Mello. João Bethencourt – acadêmico popular: A gaiola das loucas e Sodoma & Gomora – ecos de um encenador contemporâneo. 2015. Dissertação (Mestrado em Arte Cênicas) – Centro de Letras e Artes, Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2015.

CUROPOS, Fernando; MAIA, Helder Thiago (org.). Sexo e sensibilidades eróticas na literatura lusobrasileira de Oitocentos e da Belle Époque. Via Atlântica, São Paulo, v. 24, n. 1, p. 4-17, 2023. DOI: https://doi.org/10.11606/va.i43.201297.

DIAS, Roberto Muniz. Editoras LGBTTT brasileiras contemporâneas como registro de uma literatura homoafetiva. 2013. Dissertação (Mestrado em Literatura) – Departamento de Teorias Literárias e Literatura, Universidade de Brasília, Brasília, 2013.

EL FAR, Alessandra. Páginas de sensação: literatura popular e pornográfica no Rio de Janeiro (1870-1924). São Paulo: Companhia das Letras, 2004.

FRANCISCO, Alex Carolino. Páginas coloridas: editoras independentes pela diversidade. Dissertação (Mestrado em Teoria e Pesquisa em Comunicação) – Escola de Comunicação e Artes, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. DOI: https://doi.org/10.11606/D.27.2022.tde-06062022-143948.

GIRÃO, Stéphanie Soares. Ensino de literatura e a formação de professores de francês na(s) Amazônia(s) brasileira(s). 2021. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2021.

GREEN, James Naylor; QUINALHA, Renan; CAETANO, Marcio; FERNANDES, Marisa (org.). História do Movimento LGBT no Brasil. São Paulo: Alameda, 2018.

LANDRY, Pierre-Luc. Littérature queer. Le refus du ghetto et des regroupements vaseux. Nuit blanche, magazine littérature, n. 147, p. 34-38, verão 2017.

MARIZ, Josilene Pinheiro. O texto literário em aula de Francês Língua Estrangeira (FLE). 2007. Tese (Doutorado em Língua e Literatura Francesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007.

MATA, Anderson. Onde estão os leitores? Redes sociais e a literatura LGBTQI+. Abriu, n. 9, p. 17-38, 2020. DOI: https://doi.org/10.1344/abriu2020.9.2.

MIRANDA, André. Um dos filmes mais comentados do ano, ‘Azul é a cor mais quente’ estreia no Brasil. O Globo Cultura, Rio de Janeiro, 3 dezembro 2013. Disponível em: https://oglobo.globo.com/cultura/um-dos-filmes-mais-comentados-do-ano-azul-a-cor-mais-quente-estreia-no-brasil-10946271. Acesso em: 20 abril 2024.

MURAT, Rodrigo (org.). João Bethencourt: o locatário da comédia. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2007.

REIS, Dennys da Silva. Victor Hugo, um tradutor interartístico no século XIX. Tese (Doutorado em Literatura e Práticas Sociais) – Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Universidade de Brasília, Brasília, 2019.

SANTOS, Jéssica Farias. Thérèse et Isabelle: Uma tradução comentada de uma obra dissidente. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Língua Moderna Estrangeira [Francês]) – Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2022.

SILVA-REIS, Dennys; MILTON, John. História da tradução no Brasil: percursos seculares. Translatio, Porto Alegre, n. 12, p. 2-42, dez. 2016. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/69413. Acesso em: 24 jul. 2024.

SILVA-REIS, Dennys. Etno-historiografia da tradução: o caso das populações negras no Brasil. In: LIMA, Érica; PISETTA, Lenita Rimoli; VERAS, Viviane (org.). E por falar em tradução. Bauru: Canal 6, 2021. v. 1, p. 82-96.

SILVA-REIS, Dennys. Sand, Balzac e Gautier sob o signo do travestismo: TransIdentidades na literatura francesa do século XIX. In: TAUFER, Adauto Locatelli; CUNHA, Andrei dos Santos; ZITTO, Bruno Costa (org.). Diálogos transdisciplinares: ciências humanas, cultura, tecnologia. Porto Alegre: Class, 2022. p. 100-119. Disponível em: https://www.bestiario.com.br/abralic_2022/1-Dialogos-transdisciplinares.pdf. Acesso em: 24 jul. 2024.

SILVA, Elder Luan. Trajetória, permanência e afiliação de estudantes LGBTs na UFRB: a transformação do estigma em orgulho. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos Interdisciplinares) – Instituto de Humanidades, Artes e Ciências, Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2017.

SILVA, Marcos. Rir do corpo: paródia e riso num poema de Rambaud e Verlaine. ArtCultura, Uberlândia, v. 9, n. 15, p. 145-161, jul.-dez. 2007.

SILVA, Rodrigo D’Avila Braga. Do Boudoir à Alcova: recepção e análise crítica das traduções brasileiras de La Philosophie dans le boudoir. 2022. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/242690. Acesso em: 24 jul. 2024.

SILVA, Sergio L. Baptista. Masculinidades e feminilidades dentro dos manuais do FLE (Francês Língua Estrangeira): das visões sexistas às relações de gênero. 2008. Tese (Doutorado em Língua e Literatura Francesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. DOI: https://doi.org/10.11606/T.8.2008.tde-25112009-110827.

TREVISAN, João Silvério. Devassos no paraíso: a homossexualidade no Brasil, da colônia à atualidade. 4. ed. rev., atual. e amp. Rio de Janeiro: Objetiva, 2018.

VERLAINE, Paul. Poèmes érotiques. Paris: Librio, 2006.

VILLALTA, Luiz Carlos. Leituras Libertinas. Revista do Arquivo Público Mineiro, Belo Horizonte, v. 48, n. 1, p. 76-99, jan.-dez, 2012.

WHITE, Edmund. Rimbaud: a vida dupla de um rebelde. Tradução de Marcos Bagno. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.

Published

2024-08-27

How to Cite

Silva-Reis, D. (2024). French LGBT Literature in Brazil: Translational Flashes. Caligrama: Revista De Estudos Românicos, 29(2), 110–125. https://doi.org/10.17851/2238-3824.29.2.110-125