Unidades fraseológicas com zoônimos: apresentação e localização em dicionários monolíngues e equivalentes de tradução em dicionários bilíngues
DOI:
https://doi.org/10.17851/2238-3824.18.2.89-104Resumen
Resumo: Este trabalho apresenta parte de uma pesquisa na qual se investiga, por um lado, a presença de unidades fraseológicas com zoônimos nos dicionários Houaiss e Borba e, por outro, seus equivalentes de tradução em dicionários bilíngues português-inglês/inglês-português. Os dicionários bilíngues escolhidos como fonte da pesquisa foram os que são encontrados com maior frequência entre os estudantes, e portanto os que têm acesso fácil. O objetivo da pesquisa é averiguar como as unidades fraseológicas com zoônimos são registradas (localização e apresentação) nesses dicionários e comparar os equivalentes oferecidos nos diferentes dicionários bilíngues avaliados, identificando desse modo diferenças e/ou omissões. Justifica esta proposta a tentativa de provar, dependendo dos problemas identificados, que as informações oferecidas nesses dicionários não são suficientes para suprir as necessidades formativas dos aprendizes que buscam apoio neles para suas produções.
Palavras-chave: Lexicografia; unidades fraseológicas com zoônimos (UFz); dicionários bilíngues; produção.
Abstract: This paper presents part of a survey in which is investigated the presence of phraseological units with zoonims in the dictionaries Houaiss and Borba and also their translation equivalents in bilingual dictionaries Portuguese-English/ Portuguese. The bilingual dictionaries chosen are those most commonly found among students and therefore more easily accessed in bookstores. The objective of the research is to discover how the phraseological units with zoonims are recorded (location and presentation) in the dictionaries Houaiss and Borba and to compare the equivalents offered in those bilingual dictionaries, thereby identifying dissimilarities and / or omissions. This proposal is justified by the understanding that, depending on the problems identified, the information provided in these dictionaries do not meet the training needs of learners who seek support on them for their productions.
Keywords: Lexicography; phraseological units with zoonims (UFz); bilingual dictionaries; production.