Unidades fraseológicas com zoônimos: apresentação e localização em dicionários monolíngues e equivalentes de tradução em dicionários bilíngues

Autores

  • Rosana Budny Universidade Federal de Santa Catarina
  • Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.17851/2238-3824.18.2.89-104

Resumo

Resumo: Este trabalho apresenta parte de uma pesquisa na qual se investiga, por um lado, a presença de unidades fraseológicas com zoônimos nos dicionários Houaiss e Borba e, por outro, seus equivalentes de tradução em dicionários bilíngues português-inglês/inglês-português. Os dicionários bilíngues escolhidos como fonte da pesquisa foram os que são encontrados com maior frequência entre os estudantes, e portanto os que têm acesso fácil. O objetivo da pesquisa é averiguar como as unidades fraseológicas com zoônimos são registradas (localização e apresentação) nesses dicionários e comparar os equivalentes oferecidos nos diferentes dicionários bilíngues avaliados, identificando desse modo diferenças e/ou omissões. Justifica esta proposta a tentativa de provar, dependendo dos problemas identificados, que as informações oferecidas nesses dicionários não são suficientes para suprir as necessidades formativas dos aprendizes que buscam apoio neles para suas produções.
Palavras-chave: Lexicografia; unidades fraseológicas com zoônimos (UFz); dicionários bilíngues; produção.

Abstract: This paper presents part of a survey in which is investigated the presence of phraseological units with zoonims in the dictionaries Houaiss and Borba and also their translation equivalents in bilingual dictionaries Portuguese-English/ Portuguese. The bilingual dictionaries chosen are those most commonly found among students and therefore more easily accessed in bookstores. The objective of the research is to discover how the phraseological units with zoonims are recorded (location and presentation) in the dictionaries Houaiss and Borba and to compare the equivalents offered in those bilingual dictionaries, thereby identifying dissimilarities and / or omissions. This proposal is justified by the understanding that, depending on the problems identified, the information provided in these dictionaries do not meet the training needs of learners who seek support on them for their productions.
Keywords: Lexicography; phraseological units with zoonims (UFz); bilingual dictionaries; production.

Biografia do Autor

  • Rosana Budny, Universidade Federal de Santa Catarina
    Doutoranda em Estudos da Tradução (UFSC), mestre em Estudos da Linguagem pela UEL (2009), professora contratada na UFGD e membro do grupo de pesquisa Dicionários Contrastivos Português-Espanhol (UFSC).
  • Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão, Universidade Federal de Santa Catarina

    Doutora em Linguística pela Universidad de Valladolid (1998), com estágio de pós-doutorado na Universidad de Alcalá de Henares (2005), professora associada na UFSC, bolsista de produtividade em pesquisa do CNPq (nível 2), líder dos grupos de pesquisa Cognição e Aquisição/Aprendizagem de Língua Estrangeira (UFSC) e Dicionários  Contrastivos Português-Espanhol (UFSC) e membro dos grupos de pesquisa Grupo de Estudos e Pesquisas em Metalexicografia e Lexicografia (UFRGS) e Estudo das Práticas de Linguagem, Ensino, Aprendizagem e Políticas Linguísticas em Contextos de Multiculturalidade (UNIOESTE).

Downloads

Publicado

2013-12-25

Como Citar

Unidades fraseológicas com zoônimos: apresentação e localização em dicionários monolíngues e equivalentes de tradução em dicionários bilíngues. (2013). Caligrama: Revista De Estudos Românicos, 18(2), 89-104. https://doi.org/10.17851/2238-3824.18.2.89-104