Sir Orfeo
uma tradução em dísticos rimados
DOI:
https://doi.org/10.17851/1982-0739.31.1.126-151Palavras-chave:
Sir Orfeo, balada bretã, tradução, inglês médio, literatura medievalResumo
A presente tradução oferece pela primeira vez ao leitor de língua portuguesa o poema medieval Sir Orfeo (c. séc. XIV), uma lay, ou uma balada bretã, que possivelmente se trata de uma tradução a partir de um original em francês, atualmente perdido. A tradução foi elaborada a partir da edição e glossário de Sisam; Tolkien (2011), com o auxílio do Middle English Dictionary (Kuhn; Reidy, 1970), objetivando manter o esquema métrico original de versos em dísticos rimados, uma tradição facilmente encontrada na língua portuguesa, o que facilita o processo tradutório, embora o inglês médio seja um idioma distante da língua de chegada. Apresenta-se também uma breve introdução a respeito da história de seus manuscritos, de suas edições e de sua fortuna crítica, pautada em Horobin (2002), Sweet (2005), Brouland (1990) e Reaney (1958) seguida de um argumento a respeito de seu enredo, para que o leitor tenha maior facilidade para compreender os eventos narrados poeticamente. Com isso, espera-se que o poema possa se tornar mais conhecido em solo brasileiro e suscite maiores estudos relacionados ao seu gênero poético e à literatura escrita em inglês médio.
Downloads
Referências
ANDERSON, J. J. (ed.). Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, Cleanness and Patience. 20. ed. London: Orion Publishing Group, 2005.
BRAZ, A. P. Lactâncio e a polêmica sobre a origem dos deuses: uma análise do evemerismo nas divinas instituições (séc. IV d. C.). 2020. 223f. Dissertação (Mestrado em História) – Faculdade de História, Universidade Federal de Goiás, 2020.
BROULAND, M.-T. Le Substrat celtique du lai breton anglais “Sir Orfeo”. Paris: Didier Érudition, 1990.
FRANÇA, M. da. Lais de Marie de France. Presentés, traduits et annotés par Alexandre Micha. Malesherbois: Flammarion, 1994.
HOROBIN, S.; SMITH J. An Introduction to Middle English. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002.
KUHN, S. M.; REIDY, J. (ed.). Middle English Dictionary. Champaign: University of Illinois Press, 1970.
LANGLAND, W. Piers Plowman. In: VAUGHAN, Míċeál F. (ed.). Piers Plowman: The A Version. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2011.
LARANJEIRA, M. Poética da Tradução: Do Sentido à Significância. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2003. (Criação e Crítica, v. 12).
OVÍDIO (Publius Ovidius Naso). Metamorfoses. Tradução, introdução e notas de Domingos Lucas Dias; apresentação de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2017.
REANEY, G. Concerning the Origins of the Medieval lai. Music & Letters, Oxford, v. 39, n. 4, p. 343-346, 1958.
SANT’ANA, S. R. S. O mito de Orfeu na Inglaterra: uma análise da balada Sir Orfeo. Nuntius Antiquus, v. 21, n. 1, p. 1-21, 2025.
SISAM, K.; TOLKIEN, J. R. R. A Middle English Reader and Vocabulary. North Chelmsford: Courier Corporation, 2011.
SWEET, H. First Middle English Primer. Merchantville: Arx Publishing, LLC, 2005.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2026 Samuel Renato Siqueira Sant'Ana

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.



