Uma tradução ao Hino Homérico XXVIII
DOI:
https://doi.org/10.35699/1983-3636.2025.54290Palavras-chave:
hino homérico xxviii, Palas Atena, traduçãoResumo
Este trabalho tem como objetivo apresentar uma possível tradução do Hino Homérico XXVIII, dedicado à deusa grega Palas Atena. O método utilizado foi o de versos livres, buscando uma aproximação de significado dos termos da língua de partida (grego antigo) com os seus correspondentes na língua de chegada (português brasileiro) e, conforme a necessidade, adaptações a fim de se preservar a essência da composição. Como resultado, este trabalho apresenta a tradução integral do hino, para que estudantes de Línguas e Literaturas Clássicas, bem como outros interessados na área dos Estudos Clássicos, tenham acesso a mais uma possibilidade de tradução da composição dedicada à deusa Palas Atena.
Referências
BRANDÃO, Jacyntho Lins. Ao Kurnugu, terra sem retorno: Descida de Ishtar ao mundo dos mortos. Tradução, introdução e estudo de Jacyntho Lins Brandão. Curitiba: Kotter Editorial, 2019.
DETIENNE, Marcel. A invenção da mitologia. Tradução de André Telles, Gilza Martins Saldanha da Gama. Brasília: Editora UNB, 1992.
HESÍODO. Teogonia: a origem dos deuses. Estudo e tradução de Jaa. Torrano. 2. ed. 6. reimpr. São Paulo: Iluminuras, 2015.
HUMBERT, J. Hymnes Hómeriques. Paris: Les Belles Lettres, 1936.
OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução, introdução e notas de Domingos Lucas Dias. Apresentação de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2017.
PLATÃO. Timeu-Crítias. Tradução, introdução e notas de Rodolfo Lopes. Portugal: Editora ECH, 2011.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Hamilton Sérgio Nery de Medeiros, Robson (Autor)

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.



