Uma tradução ao Hino Homérico XXVIII

Autores

DOI:

https://doi.org/10.35699/1983-3636.2025.54290

Palavras-chave:

hino homérico xxviii, Palas Atena, tradução

Resumo

Este trabalho tem como objetivo apresentar uma possível tradução do Hino Homérico XXVIII, dedicado à deusa grega Palas Atena. O método utilizado foi o de versos livres, buscando uma aproximação de significado dos termos da língua de partida (grego antigo) com os seus correspondentes na língua de chegada (português brasileiro) e, conforme a necessidade, adaptações a fim de se preservar a essência da composição. Como resultado, este trabalho apresenta a tradução integral do hino, para que estudantes de Línguas e Literaturas Clássicas, bem como outros interessados na área dos Estudos Clássicos, tenham acesso a mais uma possibilidade de tradução da composição dedicada à deusa Palas Atena.

Biografia do Autor

  • Hamilton Sérgio Nery de Medeiros, Universidade Federal da Paraíba (UFPB)

    Possui graduação em Letras Clássicas (Grego e Latim) pela Universidade Federal da Paraíba (2020) e mestrado em Letras pela Universidade Federal da Paraíba (2023). Atuou como professor substituto no curso de Letras clássicas (2023-2024), na Universidade Federal da Paraíba. Tem experiência na área de Letras, atuando nos seguintes temas: literatura greco-latina, mitologias, teatro grego. Atualmente é doutorando em Estudos Clássicos e Medievais (PPGL/UFPB), e participa do projeto de pesquisa Poética e Retórica no Mundo Clássico como professor pesquisador.

  • Robson Lucena Carneiro, Universidade Federal da Paraíba (UFPB)

    Possui graduação em Letras, pela Universidade Federal da Paraíba (2020) e mestrado em Letras pela Universidade Federal da Paraíba (2023). Nas áreas de atuação, tem ênfase nas Línguas e Literaturas Clássicas, principalmente nos temas de tradução, mitologias, análises discursivas e retórica. Atualmente é doutorando em Estudos Clássicos e Medievais (PPGL/UFPB), e participa dos grupos de pesquisa Rhetor - Grupo de Estudos de Retórica e Oratória Antiga, como estudante, e Poética e Retórica no Mundo Clássico, como Pesquisador. 

Referências

BRANDÃO, Jacyntho Lins. Ao Kurnugu, terra sem retorno: Descida de Ishtar ao mundo dos mortos. Tradução, introdução e estudo de Jacyntho Lins Brandão. Curitiba: Kotter Editorial, 2019.

DETIENNE, Marcel. A invenção da mitologia. Tradução de André Telles, Gilza Martins Saldanha da Gama. Brasília: Editora UNB, 1992.

HESÍODO. Teogonia: a origem dos deuses. Estudo e tradução de Jaa. Torrano. 2. ed. 6. reimpr. São Paulo: Iluminuras, 2015.

HUMBERT, J. Hymnes Hómeriques. Paris: Les Belles Lettres, 1936.

OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução, introdução e notas de Domingos Lucas Dias. Apresentação de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2017.

PLATÃO. Timeu-Crítias. Tradução, introdução e notas de Rodolfo Lopes. Portugal: Editora ECH, 2011.

Downloads

Publicado

2025-07-02

Como Citar

Uma tradução ao Hino Homérico XXVIII. (2025). Nuntius Antiquus, 21(1), 1–10. https://doi.org/10.35699/1983-3636.2025.54290