Uma tradução ao Hino Homérico XXVIII
DOI:
https://doi.org/10.35699/1983-3636.2025.54290Parole chiave:
hino homérico xxviii, Palas Atena, traduçãoAbstract
Este trabalho tem como objetivo apresentar uma possível tradução do Hino Homérico XXVIII, dedicado à deusa grega Palas Atena. O método utilizado foi o de versos livres, buscando uma aproximação de significado dos termos da língua de partida (grego antigo) com os seus correspondentes na língua de chegada (português brasileiro) e, conforme a necessidade, adaptações a fim de se preservar a essência da composição. Como resultado, este trabalho apresenta a tradução integral do hino, para que estudantes de Línguas e Literaturas Clássicas, bem como outros interessados na área dos Estudos Clássicos, tenham acesso a mais uma possibilidade de tradução da composição dedicada à deusa Palas Atena.
Riferimenti bibliografici
BRANDÃO, Jacyntho Lins. Ao Kurnugu, terra sem retorno: Descida de Ishtar ao mundo dos mortos. Tradução, introdução e estudo de Jacyntho Lins Brandão. Curitiba: Kotter Editorial, 2019.
DETIENNE, Marcel. A invenção da mitologia. Tradução de André Telles, Gilza Martins Saldanha da Gama. Brasília: Editora UNB, 1992.
HESÍODO. Teogonia: a origem dos deuses. Estudo e tradução de Jaa. Torrano. 2. ed. 6. reimpr. São Paulo: Iluminuras, 2015.
HUMBERT, J. Hymnes Hómeriques. Paris: Les Belles Lettres, 1936.
OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução, introdução e notas de Domingos Lucas Dias. Apresentação de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2017.
PLATÃO. Timeu-Crítias. Tradução, introdução e notas de Rodolfo Lopes. Portugal: Editora ECH, 2011.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Hamilton Sérgio Nery de Medeiros, Robson (Autor)

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.



