Horace, Odes, 1.37. Presentation and translation
DOI:
https://doi.org/10.17851/1983-3636.11.2.143-152Keywords:
Horace, Odes, lyric poetry, Actium battle, translationAbstract
This paper proposes a new versified translation of the ode 1.37, by the Roman poet Horace (65 BC – 8 BC). It is preceded by a brief contextualization of the historical event evocated by the poem, the Actium battle – fought on September 2, 31 BC in the Ionian Sea, near the city of Actium, in the Roman province of Macedonia –, a few notes, based on updated bibliography on the topic, on the discursive strategies chosen by the poet to represent, or to omit, the characters involved in the battle, and, finally, some considerations, as succinct as possible, on the translation of alcaic stanza.
References
ANCONA, R. A concise guide to teaching Latin literature. Norman: Oklahoma University Press, 2007.
ANCONA, R. Female Figures in Horace’s “Odes”. In: DAVIS, G. (org.). A companion to Horace. Chichester/Oxford/Malden: Wiley-Blackwell, 2010, p. 174-192.
CAMPOS, G. Pequeno dicionário de arte poética. 4.ed. Rio de Janeiro: Ediouro, s.d.
DAVIS, G. Polyhymnia: the rhetoric of horatian lyric discourse. Berkeley/Los Angeles/ Oxford: University of California Press, 1991.
HORACE. Odes et epodes: tome I. Texte établi et trad. par F. Villeneuve. Paris: Les Belles Lettres, 1927.
HORÁCIO. Obras completas de Horácio. Trad. Elpino Duriense, José Agostinho de Macedo, Antônio Luiz de Seabra e Francisco Antônio Picot. São Paulo: Edições Cultura, 1941.
HORÁCIO. Odes de Q. Horacio Flacco traduzidas em verso na lingua portugueza, por José Augusto Cabral de Mello. Angra do Heroísmo: Typ. do Angrense, do Visconde de Bruges, 1853.
HORÁCIO. Odes e Epodos. Trad. Bento Prado de Almeida Ferraz. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
HORÁCIO. Três odes de Horácio (trad. Heitor Martins). Minas Gerais: suplemento literário, Belo Horizonte, p. 03, 19 dez. 1970.
LOWRIE, M. Horace’s Narrative Odes. Oxford: Clarendon Press, 1997.