Claudian’s Latin Gigantomachy (c.m. LII)

a translation

Authors

Keywords:

Latin Gigantomachy, Claudian, translation

Abstract

The present paper presents an unpublished translation in free verse of the poem Latin Gigantomachy, by Claudius Claudian. The text, whose date of composition is still unknown by scholars, is located in the group of Claudian's minor poems. Having as theme the battle between gods and giants caused by the envy the Earth felt towards the superior gods, the poem, composed in hexameters, arrived incomplete to our days, having only 128 verses. This work contains, besides the translation with notes accompanied by the original text, a presentation of the author and considerations regarding the text that will be translated.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Robson Rodrigues Claudino, Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Recife, Pernambuco / Brasil

Graduado em Letras - Licenciatura em Língua portuguesa pela Universidade Federal de Pernambuco.

Atualmente atua como professor substituto de Latim no Departamento de Letras da mesma universidade.

References

BEJARANO, M. C. Los símiles en la poesia de Claudiano. 1993. 418 f. Tese (Doutorado en Filología Latina) – Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid, 1993.

BUNSON, Matthew. Encyclopedia of the Roman empire. New York: Facts on File, 2002.

CAMERON, Alan. Claudian. Poetry and propaganda at the court of Honorius. Oxford, 1970.

CASON, Francesca. Claudiano, Gigantomachia (c.m. 53): Introduzione e commento. 2018. 115 p. Tesi di Laurea (Graduação) - Università Ca‘ Foscari, Veneza, 2017.

CESILA, Robson Tadeu. O gênero e o poeta: O gênero epigramático: da inscrição à consagração. In: CESILA, Robson Tadeu. Metalinguagem nos epigramas de Marcial: tradução e análise. Orientador: Prof. Dr. Paulo Sérgio de Vasconcellos. 2004. Dissertação (Mestre em Linguística) - Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, 2004. p. 392.

CLAUDIAN. Poems II. Tradução de Maurice Platnauer. Massachusetts: Harvard University Press, 1990.

CLAUDIANO. Poemas I. Tradução de Miguel Castillo Bejarano. Madri: Editorial Gredos, 1993.

CLAUDINO, Robson Rodrigues. e o Otris e o Ossa repetem: “rainha Tétis” – uma tradução do prefácio do epitalâmio sobre as núpcias de Honório Augusto e Maria (c.m. IX), de Claudiano. Nuntius Antiquus, [S. l.], v. 16, n. 2, p. 135–145, 2020. DOI: 10.35699/1983-3636.2020.24629. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/ article/view/24629. Acesso em: 27 jan. 2021. COOMBE, Clare. Claudian the poet. United Kingdom: Cambridge University Press, 2018.

GONZÁLEZ, A. C. Notas sobre la imagen del emperador Honorio a través del poeta Claudiano. In: I CONGRESO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES DEL MUNDO ANTIGUO, 2014. Murcia. Ata. Murcia: Centro de estúdios del próximo oriente y La antiguëdad tardia, 2017. p. 483-493.

HESÍODO. Teogonia: a origem dos deuses. Tradução e estudo por Jaa Torrano. 3ª edição. São Paulo: Editora Iluminuras, 1995.

KRUMMEN, Eveline; RUSSELL, Donald. Epithalamium. In: OXFORD classical dictionary. [S. l.: s. n.], 2015. Disponível em: https://oxfordre.

Published

2021-09-17

How to Cite

Claudino, R. R. (2021). Claudian’s Latin Gigantomachy (c.m. LII) : a translation. Nuntius Antiquus, 17(1). Retrieved from https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/article/view/29752