Rescue scenes in Vergil and Aetna
DOI:
https://doi.org/10.35699/1983-3636.2025.57538Keywords:
intertextuality, rescue, pietas, Vergil, AetnaAbstract
In this article, the issue of intertextuality and its basic analytical assumptions are introduced firstly, with the aim of obtaining support for the comments that follow. These comments split into two parts: in the first one, in Book IV of the Georgics, the rescue of Eurydice is compared through intertextuality with that of Creusa, in Book II of the Aeneid. In the second part, the discussion focuses on the dialogue between the same rescue scene in the Aeneid, led by the hero Aeneas, and that of the parents of the twins from Catania. After going through the stages described, the results obtained point to contrastive differences involving the Aeneid, especially when considering Orpheus’ extreme attachment to his wife and the direct conduct of the pii fratres in the work of volcanology (Aetna).
References
Aetna/Etna. Tradução, introdução e notas de Matheus Trevizam. Campinas: Unicamp, 2020.
ARAÚJO, R. L. Breve discussão sobre a intertextualidade. Lettres Françaises, Araraquara, v. 2, p. 151-166, 2020.
CONTE, G. B. Memória dos poetas e arte alusiva: a propósito de um verso de Catulo e de um de Virgílio. Tradução de Alexandre Prudente Piccolo et alii. In: PRATA, P.; VASCONCELLOS, P. S. (org.). Sobre intertextualidade na literatura latina: textos fundamentais. São Paulo: UNIFESP, 2019, p. 23-33.
DOMINIK, W. J. Natureza, escuridão e sombras no hipertexto de Virgílio. Phaos, Campinas, v. 9, p. 53-64, 2009.
FOWLER, D. Nos ombros de gigantes: intertextualidade e estudos clássicos. Tradução de Francisco de Fátima da Silva. In: PRATA, P.; VASCONCELLOS, P. S. (org.). Sobre intertextualidade na literatura latina: textos fundamentais. São Paulo: UNIFESP, 2019, p. 93-117.
GOMES, L. P. R. Entre máquinas e estrelas: análise da formação de palavras e da transposição semântica entre contemporaneidade e antiguidade na tradução de Regulus. 2020. 152 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Juiz de Fora, Juiz de Fora, 2020
GRILLO, L. Leaving Troy and Creusa: reflections on Aeneas’ flight. The Classical Journal, Natchitoches, v. 106, n. 1, p. 43-68, October-November 2010.
GRIMAL, P. Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine. Paris, P.U.F., 1963.
KRISTEVA. J. Introdução à semanálise. Tradução de Lúcia Helena França Ferraz. São Paulo: Perspectiva, 2005.
LEE, M. O. Virgil as Orpheus: a study of the Georgics. Albany: State University of New York Press, 1996.
LYNE, R. A. O. M. Further voices in Vergil’s Aeneid. Oxford: Clarendon Press, 1987.
PASQUALI, G. Arte alusiva. Tradução de Alexandre Prudente Piccolo e Lucy Ana de Bem. In: PRATA, P.; VASCONCELLOS, P. S. (org.). Sobre intertextualidade na literatura latina: textos fundamentais. São Paulo: UNIFESP, 2019, p. 11-21.
PUTNAM, M. C. J. Madness and flight. In: PUTNAM, M. C. J. The poetry of the Aeneid. Ithaca, London: Cornell University Press, 1988, p. 3-63.
PRATA, P. Intertextualidade e literatura latina: pressupostos teóricos e geração de sentidos. Phaos, Campinas, v. 17, p. 125-154, 2017.
PRATA, P. O caráter alusivo dos Tristes de Ovídio: uma leitura intertextual do Livro I. Orientador: Paulo Sérgio de Vasconcellos. 2002. 163 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) –Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2002.
ROCHA PEREIRA, M. H. Estudos de História da Cultura Clássica: Cultura Romana. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 2009. v. II.
RODRIGUES Jr., F. Epýllion: um gênero em questão. Letras Clássicas, São Paulo, n. 5, p. 215-236, 2001.
SANTELIA, S. Introduzione. In: SANTELIA, S. La miranda fabula dei pii fratres in Aetna 603-645. Bari: Cacucci, 2012, p. 11-47.
TOOHEY, P. Epic lessons: an introduction to ancient didactic poetry. London, New York: Routledge, 1996.
TREVIZAM, M. Introdução. In: Aetna/Etna. Tradução, introdução e notas de Matheus Trevizam. Campinas: Unicamp, 2020. p. 17-91.
VASCONCELLOS, P. S. de. Efeitos intertextuais na Eneida de Virgílio. São Paulo: Humanitas/FAPESP, 2001.
VERGIL. Aetna: Herausgegeben und übersetzt von Will Richter (1-21). Berlin: Walter de Gruyter, 1963.
VIRGILE. Géorgiques. Texte traduit par E. de Saint-Denis. Paris: Les Belles Lettres, 1998.
VIRGILIO. Eneide. Introduzione di Antonio La Penna, traduzione e note di Riccardo Scarcia. Milano: Rizzoli, 2002. v. I.
VIRGILIO. Eneide. Introduzione di Antonio La Penna, traduzione e note di Riccardo Scarcia. Milano: Rizzoli, 2002. v. II.
VIRGILIO. Etna: testo a fronte. Traduzione di Maria Stella de Trizio. Verbania: Tararà, 2011.
VOLK, K. Aetna oder wie man ein Lehrgedicht schreibt. In: HOLZBERG, N. (ed.). Die Appendix Vergiliana: Pseudepigraphen im literarischen Kontext. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005. p. 68-91.
WILKINSON, L. P. The Georgics of Virgil: a critical survey. Norman: University of Oklahoma Press, 1997.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Matheus Trevizam (Autor)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.



