O “criticismo de gêneros” na poética de Guimarães Rosa
DOI:
https://doi.org/10.17851/2358-9787.28.1.15-31Keywords:
Guimarães Rosa, Tutaméia, Bakhtin, romanesco, teoria dos gêneros, romanesque, genre theory.Abstract
Resumo: Autor de contos, novelas e do romance Grande sertão: veredas, Guimarães Rosa é reconhecido pela engenhosidade de suas narrativas e por um estilo que seria expressão de uma personalidade artística ímpar na literatura brasileira. O poder que suas narrativas têm de surpreender os leitores em suas expectativas convencionais se manifesta de modo singular no último livro do escritor. Neste artigo, pretendemos apresentar e analisar o modo como Tutaméia: terceiras estórias está sistematicamente voltado a desautomatizar o leitor das convenções na apreensão da verossimilhança e como suas estórias e prefácios encenam aquilo que, segundo Bakhtin, seria a característica do romanesco enquanto gênero: o “criticismo”.
Palavras-chave: Guimarães Rosa; Tutaméia; Bakhtin; romanesco; teoria dos gêneros.
Abstract: Author of a range of literary genres, such as short stories, novels and the well-known novel Grande Sertão: Veredas, Guimarães Rosa is recognized for the ingenuity of his narratives. Moreover, the author is acknowledged for a style which is the expression of a unique artistic personality in Brazilian literature. The power of his narratives to astonish readers’ conventional expectations is manifested in his last book, Tutameia: Terceiras Estórias, in quite a singular way. In this article we intend to present and analyze the way in which Tutameia: Terceiras Estórias is systematically aimed at de-automating the readers’ conventions regarding their apprehension of verisimilitude. In addition, it is intended to show how Guimarães Rosa stories and forewords stage what Bakhtin would define as the characteristic of the Romanesque as a genre: the “criticism”.
Keywords: Guimarães Rosa; Tutameia; Bakhtin; romanesque; genre theory.
References
ADORNO, Theodor W. Notas de literatura. Tradução e apresentação de Jorge M. B. de Almeida. São Paulo: Duas Cidades; Editora 34, 2012.
ARISTÓTELES. Poética. Tradução de Eudoro de Souza. São Paulo: Nova Cultural, 1991.
BAKHTIN, Mikhail. Questões de literatura e de estética: a teoria do romance. Tradução de Aurora Fornoni Bernardini et al. São Paulo: Hucitec, 2014.
BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sergio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 2012.
FRANCO, António Cândido. Arte poética. In: CEIA, Carlos. E-dicionário de termos literários. Lisboa: FCSH/NOVA, 2009. Disponível em: <http://edtl.fcsh.unl.pt/>. Acesso em: 25 out. 2017.
GAMA, Mônica. Sobre o que não deveu caber: repetição e diferença na produção e recepção de Tutaméia. 2008. 187 f. Dissertação (Mestrado em Língua e Literatura Francesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008.
HANSEN, João Adolfo. O o: a ficção da literatura em Grande sertão: veredas. São Paulo: Hedra, 2000.
LIMA, Luiz Costa. O controle do imaginário. São Paulo: Brasiliense, 1984.
MARTINS, Nilce Sant’Anna. O léxico de Guimarães Rosa. São Paulo: Edusp, 2001.
RAMOS, Jacqueline. Risada e meia: comicidade em Tutaméia. 2007. 175 f. Tese (Doutorado em Teoria Literária e Literatura Comparada) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007.
RÓNAI, Paulo. As estórias de Tutaméia. In: ROSA, João Guimarães. Tutaméia. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001a. p. 21-27.
RÓNAI, Paulo. Os prefácios de Tutaméia. In: ROSA, João Guimarães. Tutaméia. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001b. p. 14-20.
ROSA, Guimarães. Tutaméia: terceiras estórias. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001.
ROSENFELD, Anatol. O teatro épico. São Paulo: Perspectiva, 2014.
TODOROV, Tzvetan. Introdução ao verossímil. In: ______. Poética da prosa. Tradução de Claudia Berliner. São Paulo: Martins Fontes, 2003.