O desenvolvimento da escrita de surdos em português (segunda língua) e inglês (terceira língua)

semelhanças e diferenças

Autores

  • Aline Nunes Sousa Universidade Federal de Santa Catarina Autor

Palavras-chave:

educação de surdos, bi/plurilinguismo, estratégias de comunicação, escrita em inglês/L3, escrita em português/L2.

Resumo

Este trabalho pretende investigar o desenvolvimento de estratégias de comunicação na escrita de surdos em inglês e em português. Para isso, ministrou-se um curso de inglês em dois módulos: 120h/a (iniciante) e 80h/a (pré-intermediário), no qual a Libras foi a língua de instrução. Participaram doze surdos no módulo I e oito no módulo II. Trata-se de um estudo de caso longitudinal com análise qualiquantitativa dos dados. De forma geral, os dados sugerem que houve um estímulo ao uso de estratégias de comunicação na escrita em inglês e em português, principalmente na primeira metade do curso. Além disso, na segunda metade do curso, a dependência da Libras e do português nos textos em inglês (e da Libras nos textos em português) diminuiu, indicando que houve aquisição de recursos linguísticos em inglês e em português.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Aline Nunes Sousa, Universidade Federal de Santa Catarina

    Possui graduação em Letras Português/Inglês pela Universidade Estadual do Ceará (2005), mestrado em Linguística Aplicada por essa mesma universidade (2008) e doutorado em Linguítica pela UFSC (2015). Atualmente é Professora Adjunta da Universidade Federal de Santa Catarina (Área: Linguística das Línguas de Sinais, Curso: Letras/Libras Presencial). Também atua como intérprete e tradutora de Libras/Português/Libras. Foi membro do Conselho de Ética (2006 a 2008) e Conselho de Admissão e Classificação Linguística (2008 a 2010) da Associação de Intérpretes de Libras do Ceará - APILCE. Foi professora-tutora do Curso de Licenciatura e Bacharelado em Letras/Libras da Universidade Federal de Santa Catarina, no pólo da Universidade Federal do Ceará, de 2006 a 2010. Tem experiência como professora de português e inglês para surdos (Instituto Cearense de Educação de Surdos, CAS/CE e UFSC), além de trabalhar com formação de professores de surdos (portugues L2; inglês LE) e formação de intérpretes/tradutores da Libras. Atua principalmente nos seguintes temas: educação de surdos, Libras, tradução e interpretação de línguas de sinais, ensino de língua portuguesa e língua inglesa para surdos e desenvolvimento da escrita em segunda e terceira língua.

     

Referências

BRASIL. Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996. Estabelece as diretrizes e bases da educação nacional. Diário Oficial da União, Poder Legislativo, Brasília, DF, 23 dez. 1996. Seção 1, p. 27833.

BRASIL. Ministério da Educação. Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental: língua estrangeira. Brasília, DF: MEC; SEF, 1998.

BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e dá outras providências. Diário Oficial da União, Poder Legislativo, Brasília, DF, 25 abr. 2002. Seção 1, p. 23.

BROCHADO, S. M. D. A apropriação da escrita por crianças surdas usuárias da língua de sinais brasileira 2003. 431 f. Tese (Doutorado em Letras) - Faculdade de Ciências e Letras de Assis, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Assis, 2003.

COUNCIL OF EUROPE. Language Policy Division. From linguistic diversity to plurilingual education: guide for the development of language education policies in Europe: executive version. Strasbourg: DGIV; Council of Europe, 2007.

CRYSTAL, D. The Cambridge encyclopedia of language 2. ed. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1997.

CUMMINS, J. The role of primary language development promoting educational success for language minority students. In: LEYBA, C. F. (Ed.). Schooling and language minority students: a theoretical framework. Los Angeles: State Department of Education, 1981. p. 3-49.

CUMMINS, J. Language, power and pedagogy: bilingual children in the crossfire. Clevedon; Buffalo: Multilingual Matters, 2000. Doi: https://doi.org/10.21832/9781853596773

ELLIS, R. Second language acquisition in context Oxford: Oxford University Press, 1997.

ERRASTI, M. P. S. Acquiring writing skills in a third language: the positive effects of bilingualism. The International Journal of Bilingualism, Thousand Oaks, v. 7, n. 1, p. 27-42, mar. 2003. Doi: https://doi.org/10.1177/13670069030070010301

FÆRCH, C.; KASPER, G. Processes and strategies in foreign language learning and communication. Interlanguage Studies Bulletin Utrecht, Thousand Oaks, v. 5, n. 1, p. 47-118, spring 1980.

FÆRCH, C.; KASPER, G. (Ed.). Strategies in interlanguage communication London: Longman, 1983.

FELIPE, T. A. Libras em contexto: curso básico, livro do estudante. 8. ed. Rio de Janeiro: Walprint, 2007.

FERNANDES, S. F. Educação bilíngüe para surdos: identidades, diferenças, contradições e mistérios 2003. 213 f. Tese (Doutorado em Letras) - Faculdade de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2003.

FERNANDES, S. F. Surdez e linguagens: é possível o diálogo entre as diferenças? 1998. 216 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 1998.

FERREIRA, L. Por uma gramática de línguas de sinais 2. ed. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 2010.

GESUELI, Z. M. A criança surda e o conhecimento construído na interlocução em língua de sinais 1998. 172 f. Tese (Doutorado em Educação) - Faculdade de Educação, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1998.

HAMMARBERG, B. The languages of the multilingual: some conceptual and terminological issues. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, Berlin, v. 48, n. 2-3, p. 91-104, jul. 2010. Doi: https://doi.org/10.1515/iral.2010.005

HUFEISEN, B. O bê-á-bá do mundo. Viver: Mente e Cérebro, São Paulo, v. 14, n. 157, p. 58-61, fev. 2006.

JESSNER, U. Teaching third languages: findings, trends and challenges. Language Teaching, Cambridge, UK, v. 41, n. 1, p. 15-56, jan. 2008. Doi: https://doi.org/10.1017/S0261444807004739

LANE, H. L. A máscara da benevolência: a comunidade surda amordaçada. Lisboa: Instituto Piaget, 1992.

MENÉNDEZ, B. Cross-modal bilingualism: language contact as evidence of linguistic transfer in sign bilingual education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Abingdon, v. 13, n. 2, p. 201-223, mar. 2010. Doi:

MOTA, M. B. Aquisição de segunda língua: texto-base da disciplina Aquisição de Segunda Língua do curso de licenciatura e bacharelado em Letras/Libras na modalidade a distância. Florianópolis: UFSC, 2008.

ODLIN, T. Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press , 1990.

PADDEN, C. A. Lessons to be learned from the young deaf orthographer. Linguistics and Education: an International Research Journal, New York, v. 5, n. 1, p. 71-86, 1993. Doi: https://doi.org/10.1016/S0898-5898(05)80005-1

QUADROS, R. M. Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Porto Alegre: Artmed, 1997.

QUADROS, R. M. O ‘bi’ em bilinguismo na educação de surdos. In: FERNANDES, E. (Org.). Surdez e bilinguismo Porto Alegre: Mediação, 2005. v. 1, p. 26-36.

ROCHA, R. Estratégias de escrita por alunos surdos no contexto de ensino-aprendizagem de espanhol como L3 2014. 161 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2014.

ROMAINE, S. Bilingualism 2. ed. Oxford: Blackwell, 1995.

SILVA, M. C. C. Aprendizagem da língua inglesa como terceira língua (L3) por aprendizes surdos brasileiros: investigando a transferência léxico-semântica entre línguas de modalidades diferentes. 2013. 221 f. Tese (Doutorado em Letras) - Faculdade de Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2013.

SOUSA, A. N. Surdos brasileiros escrevendo em inglês: uma experiência com o ensino comunicativo de línguas. 2008. 237 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) - Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2008.

SOUSA, A. N. Abordagem comunicativa e abordagem bilíngue: uma articulação para o ensino de língua inglesa para surdos. In: QUADROS, R. M.; WEININGER, M. J. (Org.). Estudos da língua brasileira de sinais Florianópolis: Insular, 2014a. v. 3, p. 249-275.

SOUSA, A. N. Reflexões sobre as práticas de ensino de uma professora de inglês para surdos: a língua de sinais brasileira como mediadora do processo de ensino-aprendizagem. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 14, n. 4, p. 1015-1044, out./dez. 2014b. Doi: https://doi.org/10.1590/1984-639820145706

SOUSA, A. N. Educação plurilíngue para surdos: uma investigação do desenvolvimento da escrita em português (segunda língua) e inglês (terceira língua). 2015. 394 f. Tese (Doutorado em Linguística) - Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015.

SOUSA, A. N.; QUADROS, R. M. Ensino plurilíngue para surdos: uma investigação das estratégias de comunicação na escrita em português (segunda língua) e inglês (terceira língua). In: CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISAS EM LINGUÍSTICA E LIBRAS, 1., 2016, Florianópolis. Anais…Florianópolis: UFSC , 2016. p. 1-11.

TARONE, E.; COHEN, A. D.; DUMAS, G. A closer look at some interlanguage terminology: a framework for communication strategies. In: FÆRCH, C.; KASPER, G. (Ed.). Strategies in interlanguage communication London: Longman , 1983. p. 119-139.

WILLIAMS, S.; HAMMARBERG, B. Language switches in L3 production: implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, Oxford, v. 19, n. 3, p. 295-333, sep. 1998. Doi: https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295

Downloads

Publicado

30-01-2019

Edição

Seção

Número temático - Letramentos acadêmicos - lançamento em 2018