Self-fictions

writing among languages-cultures

Authors

  • Marluza T. da Rosa UNICAMP ##default.groups.name.author##

Keywords:

linguistic encounters, writing, language learning

Abstract

This paper aim to call into question the role of writing in the foreign language learning process and in the construction of 'self' in another language. To achieve this goal, we analyzed texts written by Portuguese learners, which were produced during the school year of 2013-2014. Inserted in the Applied Linguistics field, this discussion is grounded on the theoretical intersection among discourse, psychoanalysis, and deconstruction studies, and understands that writing in another language not only (de)(an)nounces representations of the foreigner, but also works as a mirror for a multiple identity construction, which is in constant transformation. The data allowed us to state that it is possible to write oneself beyond the stativity that often prevails in school / academic writing activities, which contributes to the (re)inscription of 'self', affected by the constant presence of the other, as an irreducible multiplicity to a single language-culture.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BARROS, M. de. (2000). Ensaios Fotográficos. Rio de Janeiro: Record.

CORACINI, M. J. (2007). A celebração do outro. Campinas: Mercado de Letras.

DA ROSA, M. T. (2009). Entre uma língua e outra: desdobramentos das designações língua materna e língua estrangeira no discurso do sujeito pesquisador da linguagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras) - Centro de Artes e Letras, Universidade Federal de Santa Maria, Santa Maria, 134 p.

DA ROSA, M. T. (2013). O discurso universitário-científico na contemporaneidade: marcas e implicações na constituição identitária do pesquisador em formação. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 251p.

DECROSSE, A. (1989). Um mito histórico, a língua materna. In: BOUTET, J.; VERMES, G. (Orgs.). Multilingüismo. Trad. Tania Alkmim. Campinas: Editora da Unicamp, p. 19-27.

DELEUZE, G; GUATTARI, F. (1980/1995). Mil Platôs: capitalismo e esquizofrenia1. Trad. Aurélio Guerra Neto e Celia Costa. Rio de Janeiro: Editora 34.

DELEUZE, G; PARNET, C. (1996/1998). Diálogos. Trad. Eloisa Ribeiro. São Paulo: Editora Escuta.

DERRIDA, J. (1996/2001). O monolinguismo do outro ou a prótese de origem Trad. Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras Editores S. A.

DERRIDA, J. (1972/1991). Margens da filosofia. Trad. Joaquim Torres Costa e António Magalhães. Campinas: Papirus Editora.

DERRIDA, J. ; ROUDINESCO, E. (2001/2004). De que amanhã... Trad. André Telles. Rio de Janeiro: Jorge Zahar.

FOUCAULT, M. (1969/2009). A arqueologia do saber. Trad. Luiz Felipe Baeta Neves. Rio de Janeiro: Forense Universitária.

FOUCAULT, M. (1979/2010). Microfísica do Poder. Organização e tradução de Roberto Machado. Rio de Janeiro: Edições Graal.

FREUD, S. (1919/1976). O estranho. In: FREUD, S. Obras completas. Edição standard brasileira das obras psicológicas completas de Sigmund Freud. v. 17. Trad. J. Salomão. Rio de Janeiro: Imago, p. 85-125.

GLISSANT, E. (2001/2005). Introdução a uma poética da diversidade. Trad. Enilce Albergaria Rocha. Juiz de Fora: Editora UFJF.

GINZBURG, C. (1976/2006). O queijo e os vermes. Trad. Maria Betânia Amoroso e José Paulo Paes. São Paulo: Companhia das Letras.

HEMINGWAY, E. (1940/1976). Por quem os sinos dobram. Trad. Monteiro Lobato. São Paulo: Companhia Editora Nacional.

KRISTEVA, J. (1988/1994). Estrangeiros para nós mesmos. Trad. Maria Carlota Gomes. Rio de Janeiro: Rocco.

LACAN, J. (1974). Télévision. Paris: Seuil.

MEIRELES, C. Martin Fierro: explicação e protesto do homem desamparado. Correio da manhã Rio de Janeiro, 07 de novembro de 1948. Disponível em: Disponível em: http://memoria.bn.br/DocReader/Hotpage/HotpageBN.aspx?bib=089842_05&pagfis=44216&pesq=&url=http://memoria.bn.br/docreader# Acesso em: 19 out. 2015.

» http://memoria.bn.br/DocReader/Hotpage/HotpageBN.aspx?bib=089842_05&pagfis=44216&pesq=&url=http://memoria.bn.br/docreader#

MELMAN, C. (1992). Imigrantes: incidências subjetivas das mudanças de língua e país. Trad. Rosane Pereira. São Paulo: Escuta.

PIETROLUONGO, M. A. (2001). O estrangeiro de mim. Gragoatá. Niterói: EDUFF, n. 11, p.193-206.

PRASSE, J. (1997). O desejo das línguas estrangeiras. Revista Internacional. Rio de Janeiro. Ano 1, n. 1, p. 63-73.

PRIEUR, J-. M. (2006a). Des écrivains en contact de langues. Études de linguistique appliquée. n. 144, pp. 485-492. Disponível em: Disponível em: http://www.cairn.info/revue-ela-2006-4-page-485.htm Acesso em: 28 out. 2014. » www.cairn.info/revue-ela-2006-4-page-485.htm

PRIEUR, J-. M. (2006b). Contact de langues et positions subjectives. Langage et société. n. 116, p. 111-118.

RICOEUR, P. (1990). Soi-même comme un autre. Paris: Éditions du Seuil.

PRIEUR, J-. M. (2008). La vie : un récit en quête de narrateur. In: RICOEUR, P. Écrits et conférences I: autour de la psychanalyse., Paris: Éditions du Seuil p. 257-276.

ROBIN, R. (2003). Le deuil de l'origine. Paris : Éditions Kimé.

ROBIN, R. (1995). Gratok, langue de vie et langue de mort. Meta. v. 40, n. 3, p. 482-487.

ROCHA, E. A. (2005). Prefácio. In: GLISSANT, E.. Introdução a uma poética da diversidade Trad. Enilce Albergaria Rocha., Juiz de Fora: Editora UFJF p. 9-11.u

Published

Apr-Mon-2016