Linguistic ideologies and language testing regimes for migrants in Brazil

Authors

  • Ana Luiza Krüger Dias Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, Goiás ##default.groups.name.author##
  • Joana Plaza Pinto Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, Goiás ##default.groups.name.author##

Keywords:

Language tests, language ideologies, language policy, migration

Abstract

In this paper, we analyze the language testing regime in the context of transnational migration to Brazil and its relation to hegemonic linguistic ideologies in the construction of body differentiation systems. Therefore, we understand test as a formal instrument to measure proficiency, established as a pre-requisite to the entry, residence, and/or acquisition of nationality by migrants in several countries, working as a way of gatekeeping state frontiers, according to the researched literature. Initially, we identified three kinds of language tests in Brazil: the Brazilian Certificate of Proficiency in Portuguese for Foreigners (Celpe-Bras); the Portuguese test for foreign physicians within the federal government program “More Doctors for Brazil”; and the verification of Portuguese literacy in naturalization processes. The corpus analysis indicated several discrepancies between the state-of-art in the studies of language tests for migrants and the Brazilian reality, putting into perspective the very existence of a language testing regime in the country, considering that the articulations of its linguistic and gatekeeping aspects are contradictory. The resources indexed in the documents about tests in Brazil actually show the affirmation of autonomy in the management of the Portuguese language and the commodification of Portuguese teaching for foreigners as a market strategy and a showcase of a globalized Brazilian culture, in an ideological construction of static and naturalized correspondence between official language and nation, creating therefore hierarchies among “desirable” and “undesirable” migrant identities.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Ana Luiza Krüger Dias, Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, Goiás
    Possuo graduação em Direito pela Universidade Federal de Goiás. Graduação em andamento em Letras (Bacharelado em Estudos Linguísticos) pela mesma instituição. Atualmente, sou bolsista de iniciação científica do CNPq, atuando principalmente nas temáticas de identidade e políticas linguísticas e metapragmáticas.
  • Joana Plaza Pinto, Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, Goiás
    Professora Associada da Universidade Federal de Goiás. Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq - Nível 2 - CA LL - Letras e Lingüística. Mestrado (1998) e Doutorado (2002) em Linguística na Unicamp sob orientação do Prof. Dr. Kanavillil Rajagopalan. Parte dos estudos de doutorado foi realizada na École des Hautes Études en Sciences Sociales (Paris, 1999-2000), sob a supervisão do Prof. Dr. Jacques Derrida. Conduzo pesquisas em pragmática, gênero e feminismo, com uma abordagem multidisciplinar, principalmente nos seguintes temas: atos de fala, corpo, performatividade, identidade, regimes metadiscursivos, recursos metapragmáticos e migrações. Atualmente sou editora do periódico Signótica (UFG). Fiz parte da coordenação do GT "Práticas Identidades em Lingüística Aplicada", da ANPOLL (gestões 2008-2010 e 2010-2012), e fui membro do Advisory Council da International Language and Gender Association (2013-2015).

References

BACHMAN, L. F.; PURPURA, J. E. Language Assessments: Gate-Keepers or Door-Openers? In: SPOLSKY, B.; HULT, F. M. (Ed.). The Handbook of Educational Linguistics Oxford: Blackwell, 2008. p. 456-468.

BEHARES, L. E. (Org.). V Encuentro Internacional de Investigadores de Políticas Lingüísticas Montevideo: Asociación de Universidades Grupo Montevideo, 2011.

BIZON, A. C. C. Narrando o exame Celpe-Bras e o convênio PEC-G: a construção de territorialidades em tempos de internacionalização. 2013. 445 f. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) - Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade de Campinas, Campinas, 2013.

BLACKLEDGE, A. Inventing English as Convenient Fiction: Language Testing Regimes in the United Kingdom. In: EXTRA, G.; SPOTTI, M.; AVERMAET, P. V. (Ed.). Language Testing, Migration and Citizenship: Cross-National Perspectives on Integration Regimes. London: Continuum, 2009. p. 66-86.

BLOMMAERT, J. The Sociolinguistics of Globalization New York: Cambridge University Press, 2010.

BLOMMAERT, J.; WESTINEN, E.; LEPPÄNEN, S. Further Notes on Sociolinguistic Scales. Tilburg Papers in Culture Studies, Tilburg, paper 89, p. 1-11, jan. 2014.

BRASIL. Conselho Federal de Medicina. Resolução nº 1.620, de 16 de maio de 2001. Diário Oficial da União, Brasília, DF, 6 jun. 2001. Seção 1, p. 40. Disponível em: http://bit.ly/2jmUZza >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Constituição da República Federativa do Brasil, de 05 de outubro de 1988. 1998. Disponível em: http://bit.ly/1dFiRrW >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Decreto nº 8.757, de 10 de maio de 2016. Altera o Decreto nº 86.715, de 10 de dezembro de 1981, para dispor sobre a situação jurídica do estrangeiro na República Federativa do Brasil. Diário Oficial da União , Brasília, DF, 11 maio 2016. Seção 1, p. 6. Disponível em: http://bit.ly/2jFtyBx >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Decreto nº 86.715, de 10 de dezembro de 1981. Regulamenta a Lei nº 6.815, de 19 de agosto de 1980, que define a situação jurídica do estrangeiro no Brasil, cria o Conselho Nacional de Imigração e dá outras providências. Diário Oficial da União , Brasília, DF, 11 dez. 1981. Seção 1, p. 23496. Disponível em: http://bit.ly/2jn2iXI >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Lei nº 12.871, de 22 de outubro de 2013. Institui o Programa Mais Médicos, altera as Leis n° 8.745, de 9 de dezembro de 1993, e nº 6.932, de 7 de julho de 1981, e dá outras providências. Diário Oficial da União , Brasília, DF, 23 out. 2013a. Seção 1, p. 1. Disponível em: http://bit.ly/1kBwlJj >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Lei nº 6.815, de 19 de agosto de 1980. Define a situação jurídica do estrangeiro no Brasil, cria o Conselho Nacional de Imigração. Diário Oficial da União , Brasília, DF, 21 ago. 1980. Seção 1, p. 16533. Disponível em: http://bit.ly/Uodnvi >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Ministério da Educação. Guia de capacitação para examinadores da parte oral do Celpe-Bras: Certificado de Proficiência em

Língua Portuguesa para Estrangeiros. Brasília, DF: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira, 2013b.

BRASIL. Ministério da Educação. Portaria nº 1.350, de 25 de novembro de 2010. Dispõe sobre o Exame para Certificação de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros - Celpe-Bras. Diário Oficial da União , Brasília, DF, 26 nov. 2010. Seção 1, p. 226. Disponível em: http://bit.ly/2jFFi7a >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Ministérios da Saúde e da Educação. Portaria Interministerial nº 1.369, de 8 de julho 2013. Dispõe sobre a implementação do Projeto Mais Médicos para o Brasil. Diário Oficial da União , Brasília, DF, 9 jul. 2013c. Seção 3, p. 125. Disponível em: http://bit.ly/1dhEAbj >. Acesso em: 27 jan. 2017.

BRASIL. Tribunal Regional Federal (4. Região). Apelação cível nº 2006.70.02.003021-0-PR. Apelante: Adnan Fayez Charrouf. Apelado: União Federal. Relatora: Desembargadora Federal Maria Lúcia Luz Leiria. Porto Alegre, 16 de junho de 2009. Diário Eletrônico da 4. Região, n. 295, de 24 de dezembro de 2007. Disponível em: http://bit.ly/2kBB00H >. Acesso em: 27 jan. 2017.

CARAMELLI, B. Os médicos estrangeiros: a questão da língua. Revista da Associação Médica Brasileira, São Paulo, v. 59, n. 5, p. 407-408, 2013.

CODÓ, E. Immigration and Bureaucratic Control: Language Practices in Public Administration. Berlin: Mouton de Grutyer, 2008.

DELL’ISOLA, R. L. P.; SCARAMUCCI, M. V. R.; SCHLATTER, M.; JÚDICE, N. A avaliação de proficiência em português língua estrangeira: o exame CELPE-Bras. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 3, n. l, p.153-164, 2003.

DINIZ, L. R. A. Mercado de línguas: a instrumentalização brasileira do português como língua estrangeira. 2008. 201 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade de Campinas, Campinas, 2008.

DINIZ, L. R. A. Política linguística do Estado brasileiro para a divulgação do português em países de língua oficial espanhola. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, v. 51, n. 2, p. 435-458, jul./dez. 2012.

DUCHÊNE, A.; MOYER, M.; ROBERTS, C. (Ed.). Language, Migration and Social Inequalities: a Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work. Bristol: Multilingual Matters, 2013.

EXTRA, G.; SPOTTI, M.; VAN AVERMAET, P. Testing regimes for newcomers. In: EXTRA, G.; SPOTTI, M.; AVERMAET, P. V. (Ed.). Language Testing, Migration and Citizenship: Cross-National Perspectives on Integration Regimes . London: Continuum , 2009. p. 3-33.

HELLER, M. Language and the Nation-State: Challenges to Sociolinguistic Theory and Practice. Journal of Sociolinguistics, Hoboken, v. 12, n. 4, p. 504-524, 2008.

JACQUEMET, M. Transidiomatic Practices: Language and Power in the Age of Globalization. Language & Communication, Amsterdam, v. 25, p. 257-277, 2005.

KUNNAN, A. J. Language Assessment for Immigration and Citizenship. In: FULCHER, G.; DAVIDSON, F. (Ed.). The Routledge Handbook of Language Testing New York: Routledge, 2012. p. 162-177.

MCNAMARA, T.; KHAN, K.; FROST, K. Language Tests for Residency and Citizenship and the Conferring of Individuality. In: SPOLSKY, B.; INBAR-LOURIE, O.; TANNENBAUM, M. (Ed.). Challenges for Language Education and Policy: Making Space for People. New York: Routledge , 2015. p. 11-22.

PILLER, I. Naturalization Language Testing and its Basis in Ideologies of National Identity and Citizenship. The International Journal of Bilingualism, Thousand Oaks, v. 5, n. 3, p. 259-277, 2001.

PINTO, J. P. Contradições e hierarquias nas ideologias linguísticas do Conselho Nacional de Imigração. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 8, n. 3, p. 108-134, ago./dez. 2014a.

PINTO, J. P. Hegemonias, contradições e desafios em discursos sobre língua no Brasil. In: CORREA, D. A. (Org.). Política linguística e ensino de língua Campinas: Pontes Editores, 2014b. p. 59-72.

SHOHAMY, E. The Discourse of Language Testing as a Tool for Shaping National, Global, and Transnational Identities. Language and Intercultural Communication, Abingdon, v. 13, n. 2, p. 225-236, 2013.

SHOHAMY, E. The power of tests: A critical perspective on the uses of language tests. Harlow: Longman, 2001.

SIGNORINI, I. Metapragmáticas da língua em uso: unidades e níveis de análise. In: SIGNORINI, I. (Org.). Situar a lingua[gem] São Paulo: Parábola Editorial, 2008. p. 117-148.

SIGNORINI, I. Por uma teoria da desregulamentação linguística. In: BAGNO, M. (Org.). Linguística da norma São Paulo: Edições Loyola, 2002. p. 93-125.

SILVERSTEIN, M. Language Structure and Linguistic Ideology. In: CLYNE, P. R.; HANKS, W. F.; HOFBAUER, C. L. (Ed.). The Elements: a Parasession on Linguistic Units and Levels. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1979. p. 193-247.

SILVERSTEIN, M. The Uses and Utility of Ideology: Some Reflections. Pragmatics, Amsterdam, v. 2, n. 3, p. 311-323, 1992.

VAN AVERMAET, P. Fortress Europe? Language policy regimes for immigration and citizenship. In: HOGAN-BRUN, Gabrielle; MAR-MOLINERO, Clare; STEVENSON, Patrick (eds.). Discourses on language and integration: critical perspectives on language testing in Europe Amsterdam: John Benjamins, 2009. p. 15-44.

VERTOVEC, S. Super-Diversity and its Implications. Ethnic and Racial Studies, Abingdon, v. 30, n. 6, p. 1024-1054, nov. 2007.

VERTOVEC, S. The Cultural Politics of Nation and Migration. Annual Review of Anthropology, Palo Alto, v. 40, p. 241-256, 2011.

Published

Mar-Fri-2017