Film and Language(s)
the Ambiguous and the Misunderstanding as the Foundation of Human Communication in Being There, by Hal Ashby
Keywords:
Cinema, Metaphor, Ambiguity, Being There film, Muito Além do Jardim, Bem-Vindo Mr. ChanceAbstract
Considering all its elements, cinema is perhaps the most complete artistic form of communication since it simultaneously encapsulates visual, musical, and linguistic components. Hal Ashby’s film, Being there, precisely addresses this linguistic dimension by asking: to which extent are our linguistic interactions grounded upon misunderstandings? The film, based on the novel of the same title by Jerzy Kosiński, is grounded in a diegetic structure that addresses issues of misinterpretation in verbal language and the role of phenomena such as polysemy and metaphor in these misunderstandings and various linguistic interactions. This text attempts to analyze, by following the character of Chance (the gardener) and his interactions with the remaining characters, especially on a linguistic level, how the film introduces the relationship of personal cognitive frameworks that construct us as human individuals and how these are expressed by the verbal language, especially by the metaphorical process. Finally, the study examined how utterly unequal and misleading frameworks may still work in parallel universes of interpretation.
Downloads
References
BARCELONA, A. (Ed.). Metaphor and metonymy at the crossroads: a cognitive Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000.
BEING There. Direção: Hal Ashby. Produção: Andrew Braunsberg. Los Angeles: Warner Bros., 1979. 1 fita de video (130 min), VHS, son., color.
GOOSSENS, L. Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics, [s. l.], v. 1, n. 3, p. 323-340, 1990.
GRICE, P. Studies in the way of words. Cambridge: Harvard University Press, 1989.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
LAZAR, M. Jerzy Kosinski’s Being There, novel and film: changes not by chance. College Literature, Baltimore, v. 31, n. 2, p. 99-116, 2004.
NOVA BÍBLIA DOS CAPUCHINHOS. Novo Testamento. Evangelho Segundo Mateus. Lisboa: Difusora Bíblica, 1998.
TAYLOR, J. R. How many meanings does a word have? Stellenbosch Papers in Linguistics, Stellenbosch, v. 25, p. 133-167, 1992.
TAYLOR, J. R. Polysemy’s paradoxes. Language Sciences, Amsterdam, v. 25, p. 637-655, 2003.
TEIXEIRA, J. Metaftonímia, cognição e cinema: o caso de Match Point de Woody Allen. In: COLÓQUIO DE OUTONO: ESTÉTICA, CULTURA MATERIAL E DIÁLOGOS INTERSEMIÓTICOS, 13., 2012, Braga. Anais […]. Braga: Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho, 2012. p. 165-184. Disponível em: https://bit.ly/3il6yIH. Acesso em: 30 set. 2021.
TEIXEIRA, J. Metaphors, we li(v)e by: metáfora, verdade e mentira nas línguas naturais. Revista Galega de Filoloxía, Corunha, n. 14, p. 201-225, 2013a.
TEIXEIRA, J. Diegese, linguagens, língua e cinema: The Artist de Michel Hazanavicius. Diacrítica, Braga, v. 3, n. 27, p. 285-300, 2013b.
TEIXEIRA, J. Metáforas da crise cotidiana: os media e a veiculação da crise grega. Investigações, Recife, v. 28, n. 2, p. 1-39, 2015.
TEIXEIRA, J. Metáforas verbais e pictóricas, média e comunicação: a cascata de metáforas de “geringonça” nos cartunes. Revista Portuguesa de Humanidades, Braga, v. 21, n. 1, p. 87-110, 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 José Teixeira

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


