Description of The Written Interlanguage in Spanish of Haitian Secondary Students at a School in Santiago, Chile
Keywords:
interlanguage, error analysis, writing, school, immigrantsAbstract
Este artículo se enmarca en la Lingüística Aplicada a la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera (ELE)1 e investiga, mediante el análisis de errores de una muestra escrita, la interlengua en español de 36 estudiantes haitianos, en una escuela de Santiago de Chile. El análisis de errores permitió evidenciar que en los tres niveles estudiados (léxico, gramatical y textual) existen aspectos del español ya interiorizados en su interlengua. Los rasgos característicos de esta interlengua son: tendencia a la omisión de elementos, principalmente estructurales; preferencia por el uso de formas singulares; uso de lexemas con rasgos semánticos comunes no intercambiables; inconsistencia en la conjugación, con tendencia al uso del infinitivo en contextos inadecuados y la presencia de elementos propios del registro oral en la escritura. Las estrategias psicolingüísticas que explicarían dichos errores son de índole inter e intralingüística.
Downloads
References
ALBA QUIÑONES, V. El análisis de errores en el campo del español como lengua extranjera: algunas cuestiones metodológicas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, Madrid, v. 5 n. 3, p. 1-16, 2009a.
ALBA QUIÑONES, V. Análisis de errores ortográficos en aprendices alemanes de español como lengua extranjera. Philologia Hispalensis, Sevilla, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2009b.
ALEXOPOULOU, A. Contribución al estudio de los errores morfosintácticos en la interlengua escrita de aprendientes de español de origen griego. 2005. Tesis doctoral, Departamento de lengua y literatura italianas y españolas, Facultad de Filosofía, Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas, Atenas, Grecia, 2005.
ALEXOPOULOU, A. Los criterios descriptivo y etiológico en la clasificación de los errores del hablante no nativo: Una nueva perspectiva. Porta Linguarum, Granada, n. 5, p. 17-35, 2006.
ALEXPOULOU, A. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos de E/ LE. In: CONGRESO de la Asociación Internacional de Hispanistas, 16. Anales… Atenas, Universidad Nacional y Kapodistríaca, 2010. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_004.pdf. Consulta: 19 mayo 2021.
ANDREOU, E.; M. LÓPEZ GARCÍA. Análisis de errores morfosintácticos en la expresión escrita de alumnos griego-chipriotas de español como lengua extranjera (ELE): niveles A1-B1.1 Revista Fuentes, Sevilla, v. 18, n. 2, p. 135-151, 2016.
ANINAT, I.; VERGARA, R. (Eds.) Inmigración en Chile. Una mirada multidimensional. Santiago de Chile: Fondo de Cultura Económica, 2019. 410p.
ARAVENA, S. Organización discursiva de dos géneros en estudiantes de tres niveles de escolaridad y diferentes grupos sociales. Revista Signos, Valparaíso, v. 49, n. 91, p. 168-191, 2016.
BAHAMONDES, R. C. FLORES y M. LLOPIS. Guía metodológica para la comunicación intercultural con personas no hispanohablantes en las comunidades educativas. Santiago: División Educación General del Ministerio de Educación de Chile, 2021. 48p.
BEBBER, B. “We Were Just Unwanted”: Bussing, Migrant Dispersal, and South Asians in London. Journal of Social History, Oxford, v. 48, n. 3, p. 635-661, 2015.
BURT, M.; DULAY, H.; KRASHEN, S. Language two. Oxford: Oxford University Press, 1982. 315p.
CADEM. Inmigrantes de Chile: estilos de vida, 2019. Disponible en https://www.cadem.cl/wp-content/uploads/2019/10/Estudio-Inmigrantes-en-Chile-VClientes.pdf. Consulta: 19 mayo 2021.
Centro de Estudios Migratorios. Haitianos en Chile: integración laboral, social y cultural, Talca: Universidad de Talca 2018. Disponible en: http://www.cenem.utalca.cl/docs/pdf/Integracion%20social-cultural-laboral_haitianos_ppt_prensa.pdf Consulta: 19 mayo 2021.
COOK, V. The Poverty of the Stimulus Argument and Multi-Competence. Second Language Research, v. 7, n. 2, p. 103-117, 1991.
COOK, V. Premises of Multicompetence. In: COOK, V.; WEI, L. (Eds.) Cambridge Handbook of Linguistic Multicompetence. Cambridge: Cambridge University Press, 2016. p. 1-25.
CORDER, S. P. The significance of Learner´s errors. S P IRAL, v. 5, n. 4, p. 161-170, 1967.
CORDER, S. P. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981. 125p.
ELLIS, R. Understanding Second Language Development. Oxford: Oxford University Press, 1985. 327p.
ESPINOSA, M., MOYANO, C., OYARZÚN, J., ÁVILA, N. Justicia lingüística en la escuela chilena: el reconocimiento de la lengua materna como un vehículo para la educación. Debates de Justicia Educacional n. 8. Santiago: Centro Justicia Educacional, 2020. Disponible en: http://centrojusticiaeducacional.cl/wp-content/uploads/2020/11/debates-n8.pdf. Consulta: 19 mayo 2021.
EXPÓSITO, F.; LOBOS, C.; ROESSLER, P. Educación, formación y trabajo: barreras para la inclusión en migrantes. In: ROJAS, N.; VICUÑA, J. (Eds.) Migración en Chile: Evidencia y mitos de una nueva realidad. Santiago de Chile: LOM Ediciones, 2019. p. 158-184.
EYZAGUIRRE, S.; AGUIRRE, J.; BLANCO, N. Dónde estudian, cómo les va y qué impacto tienen los escolares inmigrantes. In: ANINAT, I.; VERGARA, R. (Eds.) Inmigración en Chile: una mirada multidimensional. Santiago de Chile: Fondo de Cultura Económica, 2019. p. 149-190.
FAERCH, Y.; KASPER, G. (Eds.). Strategies in Interlanguage Communication. Harlow: Longman, 1983. 253p.
FERNÁNDEZ, S. Análisis de errores e interlengua en el aprendizaje del español como lengua extranjera. 448p. Tesis Doctoral, Universidad Complutense, Madrid, 1990.
FERNÁNDEZ, S. Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del E/LE. Madrid: Edelsa, 1997. 448p.
FERREIRA, A.; SALCEDO, P.; KOTZ, G.; BARRIENTOS, F. La Arquitectura de ELE TUTOR: Un Sistema Tutorial Inteligente para el Español como Lengua Extranjera. Revista Signos, Valparaíso, v. 45, n. 79, p. 102-131, 2012.
FERREIRA, A.; ELEJALDE, J.; VINE, A. Análisis de errores asistido por computador basado en un corpus de aprendientes de español como lengua extranjera. Revista Signos, Valparaíso, v. 47, n. 86, p. 385-411, 2014.
FERREIRA, A.; J. ELEJALDE. Análisis de errores recurrentes en el Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera CAELE. Revista Brasileira de Lingüística Aplicada, Belo Horizonte, v. 17, n. 3, p. 509-538, 2017.
GUTIÉRREZ TOLEDO, F. (2001). Errores léxico-semánticos en la producción escrita cometidos durante el proceso de adquisición del inglés como L2, 2001. Tesis doctoral, Universidad de Salamanca.
INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICAS; DEPARTAMENTO DE EXTRANJERÍA Y MIGRACIÓN, DEM. Estimación de personas extranjeras residentes en Chile al 31 de diciembre de 2019, Santiago, Chile, 2020. Disponible en: https://www.extranjeria.gob.cl/media/2020/03/Estimaci%C3%B3nPoblaci%C3%B3nExtranjera-enChile-al-31-Diciembre-2019.pdf. Consulta: 19 mayo 2021.
LARSEN-FREEMAN, D.; LONG, M. An Introduction to Second Language Acquisition Research. London: Longman, 1991. 238p.
LEFEVRE, C. Creole genesis and the acquisition of grammar. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 461p.
LIZASOAIN, A.; TOLEDO-VEGA, G. Evaluación de la producción escrita de estudiantes secundarios haitianos por parte de profesores de Lengua y Literatura en Chile. Revista de Estudios Filológicos, Valdivia, v. 66, n. 2, p. 185-205, 2020.
MANCHÓN, R.; MATSUDA, P. K. (Eds.). Handbook of Second and Foreign Language Writing. Boston: De Gruyter Mouton, 2016. 648p.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DE CHILE. Marco Curricular, 2009. Disponible en http://www.mineduc.cl/index5_int.php?id_portal=47&id_contenido=17116&id_seccion=3 264&c=1. Consulta: 19 mayo 2021.
MITCHELL, D. C. Lexical guidance in human parsing: Locus and processing characteristics. In: COLTHEART, M. (Ed.) Attention and Performance XII. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1987. p. 601-618.
MUNDACA, P., FERNÁNDEZ, N.; VICUÑA, J. T. Migración en Chile. Un análisis desde el Censo 2017, 2018. Disponible en http://www.sjmchile.org/wp-content/uploads/2018/11/migracion-en-chile-un-analisisdesde-el-censo-2017-sjm.pdf Consulta: 19 mayo 2021.
PEREA, F. Análisis de Errores y enseñanza de las preposiciones de la lengua española como LE. MarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua extranjera, v. 5, p. 20-33, 2007.
ROESSLER, P. Pensamiento nacionalista-territorializado y percepción de “des-ubicamiento” del inmigrante: el camino hostil de las construcciones de identidades chilenas en la convivencia escolar. Calidad en la Educación, Santiago de Chile, v. 49, p. 50-81, 2018. Disponible en: https://doi.org/10.31619/caledu.n49.576. Consulta: 19 mayo 2021.
ROMO, E.; ESPEJO, R.; CÉSPED, V.; BELTRÁN, CH. La barrera lingüística en migrantes: percepciones de integrantes de escuelas chilenas y expertos en el tema migratorio con respecto a la inclusión educativa. Perspectiva Educacional, Valparaíso, v. 59, n. 3, p. 92-117, 2020.
RUBIN, J. How learner strategies can inform language teaching. In: BICLEY, V. (Dir.) Proceedings of LULTAC. Hong Kong: Institute of Language in Education, 1989.
SELINKER, L. Interlenguage. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, v. 10, n. 3, p. 209-231, 1972.
SERVICIO JESUITA A MIGRANTES, HOGAR DE CRISTO Y CENTRO DE ÉTICA Y REFLEXIÓN SOCIAL FERNANDO VIVES SJ. Acceso e inclusión de personas migrantes en el ámbito educativo (Informe n°2). Santiago, Chile, 2020. Disponible en: https://www.migracionenchile.cl/publicaciones. Consulta: 19 mayo 2021.
SUMONTE, V.; SANHUEZA, S.; FRIZ, M.; MORALES, K. Programa de integración lingüística y cultural: migración no hispanoparlante. Alpha, Osorno, v. 48, p. 179-193, 2019.
TAYLOR, B. P. The Use of Overgeneralization and Transfer Learning Strategies by Elementary and Intermediate Students of English as a Second Language. Language Learning, Michigan,v. 25, n. 1, p. 73-107, Jun. 1975.
TOLCHINSKY, L. The nature and scope of later language development. In: BERMAN, R. (Ed.) Language development across childhood and adolescence. Amsterdam: John Benjamins, 2004. p. 233-247.
TOLEDO-VEGA, G. Propuesta didáctica para la enseñanza de español como segunda lengua a inmigrantes haitianos en Chile. Revista Lengua y Migración, Madrid, v. 8, n.1, p. 81-103, 2016.
TORRAS, M. La interlengua en los primeros estadios de aprendizaje en una lengua extranjera (inglés). Comunicación, Lenguaje y Educación, Madrid, v. 24, p. 49-62, 1994.
VAN DIJK, T. Estructuras y funciones del discurso. México: Siglo XXI, 1996. 205p.
VÁZQUEZ, G. Análisis de errores y aprendizaje del español como lengua extranjera. Análisis, explicación y terapia de errores transitorios y fosilizables en cursos universitarios para hablantes nativos de alemán. Berlín: Peter Lang, 1991. 286p.
WANG, X. Understanding Language and Literacy Development. Oxford: Wiley, 2015. 455p.
WHITLEY, S. Los errores léxicos y la adquisición de la morfología derivativa en español. Hispania, American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, Baltimore, v. 87, n. 1, p. 163-172, 2004. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/morfologia/whitley06.htm. Consulta: 19 mayo 2021.
YENER, E. Análisis contrastivo de errores en el aprendizaje de ELE de alumnos de lengua materna alemana y turca. Innoeduca. International Journal of Technology and Educational Innovation, Málaga, v. 28, p. 57-65, 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Gloria Macarena Toledo Vega, Leonardo Mena

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


