Análisis de errores recurrentes en un Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (Corpus CAELE)

Autores/as

  • Anita Alejandra Ferreira Universidad de Concepción, Facultad de Humanidades y Arte, Departamento de Español ##default.groups.name.author##
  • Jessica Elejalde Universidad de Concepción, Facultad de Humanidades y Arte, Programa de Español como Lengua Extranjera ##default.groups.name.author##

Palabras clave:

corpus de aprendices de ELE, análisis de errores en ELE, errores recurrentes en ELE, feedback correctivo escrito

Resumen

El CAELE es una colección de 418 textos escritos producidos por 62 estudiantes de Español como Lengua Extranjera (ELE), recogidos entre los años 2014 y 2015 y guardados y procesados en formato digital. El objetivo principal de este estudio es determinar los errores más frecuentes y recurrentes de ese corpus, con el objetivo de apoyar a la selección de errores adecuados para los procesos de corrección gramatical mediante las estrategias de Feedback Correctivo Escrito (FCE). Los resultados indican que los errores más frecuentes y recurrentes en el CAELE son los de falsa selección de género gramatical y la omisión de la tilde ortográfica. En cuanto a los niveles de competencia A2 y B1, el error más recurrente en ambos niveles corresponde a la omisión de la tilde ortográfica en las palabras esdrújulas. Aunque hay algunas diferencias: omisión de tilde ortográfica en las palabras llanas y en hiatos en el nivel A2, y falsa selección de género gramatical y omisión de acento en diacríticos en el nivel B1. Estos resultados sugieren una tendencia importante en el orden en que se deben tratar los errores según el nivel de competencia en el proceso de corrección por escrito.

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Anita Alejandra Ferreira, Universidad de Concepción, Facultad de Humanidades y Arte, Departamento de Español
    Profesor titular en la Universidad de Concepción. Es directora del español como lengua extranjera Programa de la Universidad de Concepción (ele.udec.cl). Su trabajo de investigación se centra en el campo multidisciplinar de la lingüística aplicada, sobre todo en la adquisición del lenguaje, español como lengua extranjera, aprendizaje asistido por ordenador idioma (CALL), y el procesamiento del lenguaje natural a través de los sistemas inteligentes de tutoría para los idiomas extranjeros (iCall o su para FL).

Referencias

ALEXOPOULOU, A. Los criterios descriptivo y etiológico en la clasificación de los errores del hablante no nativo: una nueva perspectiva. Porta Linguarum, Granada, n. 5, p. 17-35, 2006.

CAMPILLOS LLANOS, L. Errores léxicos en el español oral no nativo: análisis de la interlengua basado en corpus. Revista ELUA, Alicante, v. 28, 2014a.

CAMPILLOS LLANOS, L. Las preposiciones en el habla no nativa de nivel intermedio: análisis de la interlengua basado en corpus. Revista de Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Madrid, v. 16, 2014b.

CORDER, S. P. Error analysis, interlanguage and second language acquisition. Language Teaching, Cambridge, v. 8, n. 4, p. 201-218, 1975. https://doi.org/10.1017/S0261444800002822 » https://doi.org/10.1017/S0261444800002822

CRUZ PIÑOL, M. Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L. Madrid: ArcoLibros, 2012. 192 p.

DAGNEAUX, E.; DENNESS, S.; GRANGER, S. Computer-aided error analysis. System, Amsterdam, v. 26, n. 2, p. 163-174, 1998. https://doi.org/10.1016/S0346-251X(98)00001-3 » https://doi.org/10.1016/S0346-251X(98)00001-3

ELLIS, R. Second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1997.

FERREIRA CABRERA, A. Proyecto Fondecyt de investigación nº 1110812: Un sistema tutorial inteligente para la focalización en la forma en la enseñanza del español como lengua extranjera. 2011.

FERREIRA CABRERA, A. Proyecto Fondecyt de investigación nº 1140651: El feedback correctivo escrito directo e indirecto en la adquisición y aprendizaje del español como lengua extranjera. 2014.

FERREIRA CABRERA, A.; ELEJALDE GÓMEZ, J.; VINE JARA, A. Análisis de errores asistido por computador basado en un corpus de aprendientes de español como lengua extranjera. Revista signos, Valparaíso, v. 47 n. 86, p. 385-411, 2014.

FERREIRA CABRERA, A.; LAFLEUR, N. Description and analysis of the most common prepositional errors in Spanish as L2. Lingüística y Literatura, Medelín, n. 68, p. 57-79, 2015.

FERREIRA CABRERA, A.; VINE JARA, A.; ELEJALDE GÓMEZ, J. Hacia una prueba de nivel en español como lengua extranjera. RLA - Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, Concepción, v. 51, n. 2, p. 73-103, 2013.

GONZÁLEZ ROYO, C. Skype y la interacción oral nativo/no nativo: funciones y rutinas conversacionales en Corinei, un corpus de interlengua español e italiano. In: HERNÁNDEZ, C.; CARRASCO, A.; ÁLVEREZ, E. (Eds.). La Red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. Valladolid: Universidad de Valladolid, p. 283-293, 2012

GRANGER, S. Computer learner corpus research: current status and future prospects. In Applied Corpus Linguistics. A Multidimensional Perspective, U. Connor & T.A. Upton (Eds). Amsterdan:Rodopi, p. 123-145, 2004. https://doi.org/10.1163/9789004333772_008 » https://doi.org/10.1163/9789004333772_008

GRANGER, S. The international corpus of learner english: a new resource for foreign language learning and teaching and second language acquisition research. Tesol Quarterly, Alexandria, v. 37, n. 3, p. 538-546. 2003. https://doi.org/10.1080/23247797.2015.1084685

LONG, M. H.; LARSEN-FREEMAN, D. An introduction to second language acquisition research. London: Longman, 1991.

LOZANO, C.; MENDIKOETXEA, A. Learner corpora and second language acquisition. Automatic treatment and analysis of learner corpus data, Granada, v. 59, 2013.

MACKEY, A.; GASS, S. M. Second language research: Methodology and design. 2. ed. Abingdon: Routledge, 2015.

PINO RODRIGUEZ, A. Palabras en interacción: un corpus de aprendices suecos de E/LE. A survey of corpus-based research, 2009. p. 470-487. Disponible en: https://goo.gl/XAHPR3 >. Acceso en: 29 jun. 2017. » https://goo.gl/XAHPR3

PINO RODRIGUEZ, A. Saele, un corpus de aprendices suecos de E/LE. In: INTERNATIONAL CONFERENCE ON CORPUS LINGUISTICS, 4., 2012, Jaén. Anais… Murcia: Alienco, 2012.

QUIÑONES, V. A. Análisis de errores ortográficos en aprendices: alemanes de español como lengua extranjera. Philologia Hispalensis, Sevilla, v. 23, n. 1-2, p. 17-35, 2009a.

QUIÑONES, V. A. El análisis de errores en el campo de ELE. Algunas cuestiones metodológicas. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Madrid, v. 5, n. 1, 2009b.

ROJO, G.; PALACIOS MARTÍNEZ, I. M. Corpus de aprendices de español (CAES). Journal of Spanish Language Teaching, Oxford, v. 2, n.2, 194-200, 2015. https://doi.org/10.1080/23247797.2015.1084685 » https://doi.org/10.1080/23247797.2015.1084685

SÁNCHEZ JIMÉNEZ, D. Una aproximación a la didáctica de la ortografía en la clase de ELE. Marco ELE - Revista de didáctica español como lengua extranjera, Valencia, v. 9, 1-22, 2009.

TORIJANO, J. A. Los que nos enseñan los errores. Signum: Estudos da Linguagem, Londrina, v. 9, n. 1, p. 141-206, 2006. https://doi.org/10.5433/2237-4876.2006v9n1p141 » https://doi.org/10.5433/2237-4876.2006v9n1p141

VÁZQUEZ, G. Análisis de errores, el concepto de corrección y el desarrollo de la autonomía. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Madrid, v. 5, n. 10, 2009.

Descargas

Publicado

01-11-2017