O humor como quebra da convencionalidade

Autori

  • Stella E. O. Tagnin USP Autor

Abstract

Este artigo trata da relação entre a convencionalidade na língua e o humor. Para tanto, apresenta uma categorização de combinações consagradas, desde colocações a fórmulas discursivas, e discute como se prestam à criação do humor. Na qualidade de categorias convencionais, são combinações fixas ou semifixas "prontas para o uso" e decodificadas como um todo. O humor aqui apresentado é lingüístico e obtido pela manipulação/literalização dessas combinações, quebrando a expectativa do ouvinte/leitor. A estreita associação entre o domínio da convencionalidade e a fluência numa língua leva à não compreensão do humor pelo falante não fluente.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Riferimenti bibliografici

ALLERTON, D. J. Three (or four) levels of word cooccurrrence restriction. Lingua 63, p. 17-40, 1984.

BALLARD, M. Wordplay and the Didactics of Translation. The Translator, v. 2, n. 2, p. 333-346, 1996.

FILLMORE, C. J. Innocence: A Second Idealization for Linguistics. Berkeley Linguistic Society 5, p. 63-76, 1979.

LEPPIHALME, R. Caught in the Frame. A Target-Culture Viewpoint on Allusive Wordplay. The Translator, v. 2, n. 2, p. 199-218, 1996.

PAWLEY, A.; SYDER, F.H. Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency. In: RICHARDS, J.C.; SCHMIDT, R.W. (Ed.). Language and communication. New York: Longman, 1983. p 191-226.

POSSENTI, S. Os humores da língua: análises lingüísticas de piadas. Campinas: Mercado de Letras, 1998.

ROSAS, M. Por uma teoria da tradução do humor. D.E.L.T.A.. v. 19: Especial, p.133-161, 2003.

TAGNIN, S. E. O. Expressões idiomáticas e convencionais. São Paulo: Ática, 1989.

WILLS, W. Anspielungen. Zur Manifestation von Kreativität um Routine in der Sprachverwendung. Tübingen: Max Niemeyer, 1989.

Pubblicato

2012-02-11