No Leal Conselheiro de D. Duarte: conselhos sobre a maneira de "tirar em linguagem" textos latinos em língua vulgar portuguesa quatrocentista

Autores

  • Flávio Antônio Fernandes Reis Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia

DOI:

https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.3.225-242

Palavras-chave:

tradução, Portugal, século XV

Resumo

Propomos analisar algumas trasladações da livraria de D. Duarte e os conselhos que o monarca de Portugal dirige aos “trasladadores”, no Capítulo XCIX do Leal Conselheiro. Nos dizeres sobre a tradução, os argumentos repartem-se em duas principais direções: as insuficiências da língua vulgar portuguesa face ao latim e as necessidades éticas e retóricas que justificam as traduções.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Flávio Antônio Fernandes Reis, Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia

Natural de Conselheiro Lafaiete, Minas Gerais, graduou-se em Letras pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), realizou o mestrado e doutorado em Literatura Portuguesa pela Universidade de São Paulo (USP) e, desde 2013, é professor de Literatura Portuguesa no Departamento de Estudos Linguísticos e Literários da Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB). Publicou pela Editora Humanitas da FFLCH/USP o livro "Sonho de Scipião: a recepção de Cícero no Portugal Quinhentista". Ministra cursos na Área de Literatura Portuguesa, História Literária e Letras Luso-Brasileiras.

Referências

ALFONSO DE CARTAGENA. Retórica. Apud MENENDEZ, Marcelino Pelayo. Historia de ideas estéticas en España. Santander: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940. v. I, Apêndice II, p. 489-494.

BATAILLON, Marcel. Erasmo y Espana. Tradução espanhola de Antonio Alatorre. México: Fondo de Cultura Económica, 1996.

CICERO. Marco Tulio. O orador (De oratore). Tradução de Ricardo Scatolin. In: SCATOLIN, Ricardo. A invenção no Do orador de Cícero: um estudo à luz de Ad Familiares I, 9, 23. 2009. Tese (Doutorado) – Programa de Pós-Graduação da Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas da USP, São Paulo, 2009.

DE SANCTIS. Storia dela literatura italiana. Apud Joseph Piel. Introdução. In: PEDRO DE COIMBRA . Livro dos ofícios, nota 3, p. X.

D. DUARTE. Leal conselheiro. Ed. de Joseph Piel. Lisboa: Livraria Bertrand, 1942.

DUARTE DE RESENDE. Carta sua a Garcia de Resende. In: Marco tulio cicerom de Amicicia paradoxas e sonho de Scipião..., Lisboa: Impresso por Germão de Galharde, 1522. (Exemplar da Biblioteca Nacional de Madrid).

GARCIA DE RESENDE. Cancioneiro geral. Edição de Aida Fernanda Dias. Lisboa: IN-CM, 1990.

KRAYE, Jill et alii. Introducción al humanismo renacentista. Ed. espanhola de Carlos Claveria, traduzido por Lluís Cabré. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

MURPHY, James. La retorica nel Medioevo: una storia delle teorie retoriche da s. Agostinho al Rinascimento. Napoli: Liguori Editore, 1983.

OSÓRIO, Jorge Alves. Duarte de Resende, tradutor do “De Amicitia” de Cícero (1531). In: Humanitas. Coimbra, XLVII, 1995.

PEDRO DE COIMBRA. Tratado da virtuosa benfeitoria. Dedicatória. In: Obras dos príncipes de Avis. Introdução e revisão de M. Lopes de Almeida. Porto: Lello, 1981.

PEDRO DE COIMBRA. Livro dos Ofícios. Edição de Joseph Piel. Coimbra: Por ordem da Universidade, 1948.

PIEL, Joseph. Introdução. In: PEDRO DE COIMBRA. Livro dos Ofícios. Coimbra: Por ordem da Universidade, 1948.

PIMPÃO, Álvaro da Costa. História da literatura portuguesa: Idade Média. Coimbra: Atlântida, 1959.

PIMPÃO, Álvaro da Costa. La introducción del humanismo en Portugal. In: Escritos Diversos. Coimbra: Por Ordem da Universidade, 1972.

SANTILLANA, Marques de. Obras. Edição ao cuidado de Auguto Cortina. Madrid: Espasa-Calpe, 1956.

SARAIVA. Novíssimo dicionário latino português. Rio de Janeiro: Garnier, 2000.

Downloads

Arquivos adicionais

Publicado

2016-04-28

Como Citar

Reis, F. A. F. (2016). No Leal Conselheiro de D. Duarte: conselhos sobre a maneira de "tirar em linguagem" textos latinos em língua vulgar portuguesa quatrocentista. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 25(3), 225–242. https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.3.225-242