Vozes de mulheres da antiguidade

traduções de discursos de grandes personagens femininas do drama clássica

Autores

  • TrupLit Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-0739.24.2.173-211

Resumo

O artigo em questão é uma coleção de traduções de textos de monólogos de grandes personagens femininas da tragediografia clássica. Há gregas, romanas e francesas nesse grupo, todas com um mote comum: o sofrimento causado por agentes externos, que se tornou tão agudo e pungente que não pode mais ser contido e acaba por ser extravasado em forma de discurso. São falas de sofrimento, mas carregadas de esperança, características intrinsecamente femininas, como demonstrarão as mulheres cujas vozes estão registradas nessa coletânea. Todos os textos foram traduzidos diretamente de seus originais gregos, latinos e franceses.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • TrupLit, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

    Para o presente texto, constituiu-se a Trupe de Tradução do Pós-Lit (TrupLit), da Faculdade de Letras da UFMG, que aqui se mostra na seguinte formação: Carlos Eduardo de Souza Lima Gomes, Douglas Cristiano Silva, Felipe Coelho de Souza Ladeira, Marina Pelluci Duarte Mortoza, Nathalia Thomazella, Rafael Guimarães Tavares da Silva e Vanessa Ribeiro Brandão; cada um dos participantes atuou como responsável por um trecho traduzido, todos, porém, participaram criticamente dos textos de seus colegas proponentes.

Referências

ARISTÓFANES. Lisístrata. In: ARISTÓFANES. Comedias. Lisístrata, Las Tesmoforias, Las Ranas, La Asamblea de las Mujeres, Pluto. Trad. L. M. M. Aparicio. Madrid: Editorial Gredos, 2007, p. 9-104.

ARISTÓFANES. A Greve do Sexo – Lisístrata. Trad. Millôr Fernandes, 1ª. edição. Porto Alegre: L&PM, 2003.

ARISTOPHANES. Λυσιστράτη. In: HALL, F. W.; GELDART, W. M. Aristophanes Comoediae. Ed. v. 2. Oxford: Clarendon Press, 1907. In: <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.01.0035> Acesso em 8 nov. 2016.

BRITTO, Paulo Henriques. Poesia: criação e tradução. Ipotesi, v. 12, n. 2, p. 11-17, 2008.

EURIPIDE. Euripide. Vol. 6. Ed. Louis Méridier. Paris: Les Belles Lettres. 1965-75.

EURÍPIDES. As Troianas. Introdução, tradução e notas de Maria Helena da Rocha Pereira. 1. ed. Lisboa: Edições 70, 1996.

EURÍPIDES. Duas tragédias gregas: Hécuba e Troianas. Tradução e introdução de Christian Werner. 1. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2004.

EURIPIDES. Euripides: In Four Volumes (IV). Ion. Hippolytus. Medea. Alcestis. With an English translation by Arthur S. Way. London; New York: William Heinemann; Putnam’s Sons, 1928.

EURIPIDES. Euripidis fabulae. V.3. Ed. J. Diggle. Oxford: Clarendon Press, 1994.

EURIPIDES. Euripidis fabulae. Vol. 3. Gilbert Murray. Oxford. Clarendon Press, Oxford. 1913.

EURIPIDES. Hipólito. Ed. bilíngue; posfácio e notas de Trajano Vieira; ensaio de Bernard Knox. São Paulo: Editora 34, 2015.

GRIMAL, Pierre. Dicionário da mitologia grega e romana. Tradução de Victor Jabouille. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2005.

MESCHONNIC, Henri. Linguagem, ritmo e vida. Extratos traduzidos por Cristiano Florentino. Revisão de Sônia Queiroz. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2006.

PAVIS, Patrice. Para uma especificidade da tradução teatral. In: PAVIS, Patrice. Teatro Cruzamento de Culturas. Tradução Nancy Fernandes. São Paulo: Perspectiva, 2008, p. 123-154.

RACINE, Jean. Oeuvres de Jean Racine, précédées des Mémoires sur sa vie, par Louis Racine. Paris: Didot, 1854, p. 241-261. Disponível em: https://fr.wikisource.org/wiki/Ph%C3%A8dre_(Racine),_Didot,_1854#Sc.C3.A8ne_III. Acessoem: 02 de ago. 2016.

SARTRE, Jean-Paul. As troianas (adaptado de Eurípedes).Tradução de Helena Cidade Moura. 1. ed. Lisboa: Plátano, 1973.

SENECA. Tragoediae. Ed. R. Peiper ; G. Richter. Leipzig: Teubner, 1921.

SÓFOCLES. Sophocle. Ed. A. Dain; P. Mazon. Paris: Les BellesLettres, 1967.

Downloads

Publicado

2019-07-23

Edição

Seção

Tradução e Edição