Do Texto à Cena
DOI:
https://doi.org/10.17851/1982-0739.10..53-59Palavras-chave:
Caio Fernando Abreu, Tradução intersemiótica, Texto cênico, Regime de narratividadeResumo
A partir das noções de tradução e de transtextualidade examinamos a transposição de textos literários de Caio Fernando Abreu para a cena teatral. Essa transposição estrutural e estilística configura diferentes regimes da narratividade, que implicam em deslocamentos do eixo da narrativa teatral, a qual se apóia alternadamente em vários sistemas semiológicos à disposição do encenador.Downloads
Referências
ABREU, Caio Fernando. O ovo apunhalado: contos. Porto Alegre: L&PM, 2001.
ABREU, Caio Fernando. Triângulo das águas, novelas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1983.
ABREU, Kill. Eu quero biografar o humano do meu tempo. O Estado de S. Paulo. São Paulo, 27 ago. 1996.
AUTORES GAÚCHOS. Um biógrafo da emoção. In: Caio Fernando Abreu. Porto Alegre: IEL, 1988, vol. 19, p. 03-8.
CAMPOS, Haroldo de. Deus e o diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva, 1981.
COELHO Netto, J. T. Em cena, o sentido. São Paulo: Duas Cidades, 1980.
GENETTE, Gérard. Palimpsestes. Paris: Éditions du Seuil, 1982.
MEYERHOFF, Hans. O tempo na literatura. São Paulo: McGraw-Hill do Brasil, 1976.
PAVIS, Patrice. A análise dos espetáculos. São Paulo: Perspectiva, 2003.
PLAZA, Júlio. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2003.
TELLES, Lygia Fagundes. Prefácio. In: ABREU, Caio F. O ovo apunhalado. Rio de Janeiro: Salamandra, 1984. p. 13-14.
TROSS, Sérgio. Não estou satisfeito com nada do que escrevi. Suplemento Literário do Minas Gerais. Belo Horizonte, p. 3-4, 15 ago. 1970.



