QUESTÕES DE VIAGEM, QUESTÕES DE TRADUÇÃO

MEDIAÇÃO CULTURAL NA OBRA DE ELIZABETH BISHOP

Autores

  • Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-0739.8..83-89

Palavras-chave:

tradução literária, literatura de viagem, Elizabeth Bishop, mediação cultural

Resumo

Este trabalho estabelece uma aproximação entre a literatura de viagem e a tradução literária e propõe sua complementaridade. Para esse propósito, são confrontadas teorias que lidam com a representação do outro cultural através de disciplinas tais como a Etnografia, os Estudos da Tradução e a Semiótica. A importância das duas atividades para a história brasileira é iluminada no sentido de investigar a mediação cultural realizada pela poeta americana Elizabeth Bishop entre o Brasil e os EUA, através de seu corpus de literatura de viagem e tradução literária.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
    Mestre em Letras: Estudos Literários (Área de concentração: Literatura Brasileira), 2003.

Referências

BISHOP, Elizabeth. Brazil. (with the editors of Life) Life World Library. New York: Time Incorporated, 1962.

______. “On the railroad named delight”. New York Times Magazine, New York, p. 30-31, 84-86, March 7, 1965.

______. BRASIL, Emanuel (Org.) An anthology of twentieth-century Brazilian poetry. Middletown: Wesleyan University, 1972.

BISHOP, Elizabeth. The collected prose. Roberto Giroux(Ed.). New York: Farrar, Straus and Giroux, 1984.

______. The complete poems. 1927-1979. New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1989.

______. Uma arte. As cartas de Elizabeth Bishop. Roberto Giroux (Org.). Trad. Paulo Henriques Brito. São Paulo: Cia. das Letras, 1995.

______. Conversations with Elizabeth Bishop. George Monteiro (Ed.). Jackson: University Press of Mississipi, 1996.

CARBONELL, Ovidio. The exotic space of cultural translation. In: ALVAREZ, Roman, VIDAL, M. Carmem-Africa.(Ed.). Translation, power, subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1996.

CLIFFORD, James. MARCUS, George E. (Ed.) Writing culture. The poetics and politics of etnography. Berkely/Los Angeles: University of California, 1986.

GEERTZ, Clifford. A interpretação das culturas. Rio de Janeiro: Guanabara Koogsn, 1989.

LEFEVERE, André. Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge, 1992b.

PAGANO, Adriana. Percursos críticos e tradutórios de uma nação: Argentina e Brasil. 1996. 353 f. Tese (Doutoramento em Literatura Comparada) Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.

PAGEAUX, D. H.; MACHADO, A. M. Da literatura comparada à teoria da literatura. Lisboa: Edições 70, 1988.

PRATT, Marie-Louise. Fieldwork in commom places. In: CLIFFORD, James. MARCUS, George E. (Ed.). Writing culture. The poetics and politics of etnography. Berkely/Los Angeles: University of California, 1986. p. 27-50.

SÜSSEKIND, Flora. O Brasil não é longe daqui. O narrador, a viagem. São Paulo: Cia. das Letras, 1990.

VIEIRA, Else Ribeiro. Por uma teoria pós-moderna da tradução. 1992. 265 f. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.

Downloads

Publicado

2004-12-31

Edição

Seção

Em Tese