No espelho da linguagem, a elisão das diferenças

uma proposta de espelhamento entre os contos “A benfazeja” e “Sinhá secada”, de João Guimarães Rosa

Autores

  • Fábio Antônio Dias Leal Uniritter Laureate International Universities (UCS)

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-0739.23.2.225-239

Palavras-chave:

João Guimarães Rosa, Espelhamento, Alteridade, Continuidade universal

Resumo

O presente trabalho propõe-se a analisar as personagens Mula-Marmela, do conto “A benfazeja”, e Sinhá, do conto “Sinhá Secada”, que integram respectivamente as obras Primeiras estórias e Tutaméia: Terceiras estórias, do escritor mineiro João Guimarães Rosa, segundo uma proposta de alteridade: sugere-se um enfraquecimento dos limites constituintes das diferenças identitárias para uma melhor apreensão do indivíduo enquanto ser. Para tanto, propõe-se uma aproximação entre as diferentes personagens, para além das diferenças do enredo, que passa pela narrativa “Os irmãos Dagobé” e estende-se aos contos dos quais fazem parte as personagens, segundo uma ampliação do espelhamento sugerido por Consuelo Albergaria em sua obra Bruxo da linguagem no grande sertão. Consideradas as afinidades identitárias destacadas entre as personagens, a despeito de todas as diferenças contextuais, destaca-se a simbologia da cruz como símbolo máximo da exclusão. A análise se conclui com uma reflexão apoiada no pensamento de Octavio Paz, que discorre sobre os estreitos limites que separam o eu e o outro na constituição do ser, e, também, no pensamento de Henri Bergson, que questiona a separação sujeito/objeto para introduzir a ideia de uma continuidade universal e sugerir uma essência humana imperscrutável para além dos traços identitários, inclusive de gênero, como proposta de uma melhor apreensão do outro. 

 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Fábio Antônio Dias Leal, Uniritter Laureate International Universities (UCS)

    Doutorando do Programa de Pós-Graduação em Letras Uniritter Laureate International Universities/UCS; Professor Auxiliar do Centro Universitário Ritter dos Reis, Uniritter Laureate International Universities.

Referências

ALBERGARIA, Consuelo. Bruxo da linguagem no grande sertão. Rio de Janeiro: Tempo brasileiro, 1977.

BERGSON, Henri. Matéria e memória: ensaio sobre a relação do corpo com o espírito. Tradução: Paulo Neves. São Paulo: Martins Fontes, 2010.

BÍBLIA. Português. Bíblia sagrada. Tradução de João Ferreira de Almeida. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1997.

CORREIA, António Mendes; et al., (Comp.). Grande enciclopédia portuguesa e brasileira. v. 8. Lisboa; Rio de Janeiro: Enciclopédia Limitada, 1999.

HEIDEGGER, Martin. Heráclito. Tradução: Márcia Sá Cavalcante Schuback. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998.

ISER, Wolfgang. O ato de leitura: uma teoria do efeito estético. Tradução: Johannes Kretschmer. São Paulo: Ed. 34, 1996, v. 1.

PAZ, Octávio. O arco e a lira. São Paulo: Cosac Naify, 2012.

ROSA, João Guimarães. Grande sertão: veredas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001.

ROSA, João Guimarães. Noites do sertão. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001.

ROSA, João Guimarães. Primeiras estórias. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001.

ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor italiano. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2003.

ROSA, João Guimarães. Tutaméia: terceiras estórias. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2009.

TODOROV, Tzvetan. A Conquista da América: a questão do outro. São Paulo: Martins Fontes, 1983.

Downloads

Publicado

2018-05-25