“In a Paper Release Stretch”
The Literary Archive of Lygia Fagundes Telles and Her Correspondence With Simone de Beauvoir
DOI:
https://doi.org/10.17851/2358-9787.28.4.97-120Keywords:
literary archive, epistolography, genetic criticism, Lygia Fagundes Telles, Simone de BeauvoirAbstract
Abstract: The personal archive of the writer Lygia Fagundes Telles (1923-) from São Paulo is part of the Instituto Moreira Salles’ collection since 2004. The present paper deals with the rich source for studies concerning lygian works, as well as it describes the content and discuss its cataloging. The purpose here is to make a critical research of this writer archive treasure, focusing on the observation of object groups in the collection set, such as the thirteen letters written by the French writer and philosopher Simone de Beauvoir (1908-1986). Through the analytical study of the Brazilian writer’s personal correspondence, which includes the theories on personal archives and genetic criticism regarding the letter, this paper connects the dossier located at IMS to Lygia Fagundes Telles’ fictional works, sticking out the writer’s constant movement to maintain herself-memory into her writings. The author of Clouds Conspiracy has conceived another mysterious project, during her life, keeping under the care of an institution with free access her manuscripts, the letters changed with her friends literary set, and other texts which she considered as having a general interest for the knowledge of her works. The implied sense of this project is studied here.
Keywords: literary archive; epistolography; genetic criticism; Lygia Fagundes Telles; Simone de Beauvoir.
References
ABREU, E. dos S. Ouvrages brésiliens traduits en français. Livros brasileiros traduzidos para o francês. 6. ed. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2008.
ARQUIVO Lygia Fagundes Telles / Acervo do Instituto Moreira Salles. Rio de Janeiro, [201-]. Disponível em: http://fotografia.ims.com.br/literatura/#1551591087801. Acesso em: 02 mar. 2019.
ARTIÈRES, P.; LAÉ, J.-F. Archives personnelles: histoire, anthropologie et sociologie. Paris: Armand Colin, 2011. DOI: https://doi.org/10.3917/arco.artie.2011.01.
BEAUVOIR, S. de. Cartas a Nelson Algren: um amor transatlântico (1947-1964). Edição, tradução do inglês e notas de Sylvie Le Bon de Beauvoir. Edição e tradução para o português de Marcia Neves Teixeira e Antonio Carlos Austregesylo de Athayde. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2000.
BEZERRA, E. “Andante con amore”: 90 anos de Lygia Fagundes Telles. Blog do IMS, [S. l.], 16 abr. 2013. Disponível em: https://blogdoims.com.br/andante-con-amore-90-anos-de-lygia-fagundes-telles-por-elviabezerra/. Acesso em: 20 fev. 2019.
BLANCKEMAN, B. L’Enseigne et le laboratoire: Marguerite Yourcenar épistolière. In: DIAZ, B.; SIESS, J. L’Épistolaire au féminin:
Correspondances de femmes – XVIIIe-XXe siècle. Caen: Presses Universitaires de Caen, 2006. p. 179-191. DOI: https://doi.org/10.4000/books.puc.10243.
BRASIL, Lyza. Por dentro dos acervos. Instituto Moreira Salles, [s. l.], 04 jan. 2014. Disponível em: https://ims.com.br/por-dentro-acervos/escrita-a-moda-antiga/. Acesso em: 01 mar. 2019.
DIAZ, B. O gênero epistolar ou o pensamento nômade: formas e funções da correspondência em alguns percursos de escritores no século XIX. Tradução de Brigitte Hervot e Sandra Ferreira. São Paulo: Edusp, 2016.
DIAZ, J.-L. Qual genética para as correspondências? Tradução de Cláudio Hiro e Maria Sílvia Ianni Barsalini. Manuscrítica, São Paulo, n. 15, p. 119-161, 2007.
MAUPASSANT, G. de. Le Style épistolaire. In: MAUPASSANT, G. de. Chroniques: anthologie. Textes choisis, présentés et annotés par Henri Mitterand. Paris: Librairie Générale Française, 2008. p. 259-264. (Le Livre de Poche).
SACONI, R. Há 50 anos Sartre e Simone de Beauvoir visitavam São Paulo. O Estado de S. Paulo, São Paulo, 02 set. 2010. Disponível em: https://cultura.estadao.com.br/noticias/geral,ha-50-anos-sartre-e-simonede-beauvoir-visitavam-sao-paulo, 604179. Acesso em: 15 jan. 2019.
TELLES, L. F. A disciplina do amor: memória e ficção. São Paulo: Companhia das Letras, 2010a.
TELLES, L. F. A estrutura da bolha de sabão: contos. São Paulo: Companhia das Letras, 2010b.
TELLES, L. F. Discurso de posse. Academia Brasileira de Letras, Rio de Janeiro, 12 maio 1987. Disponível em: http://academia.org.br/
academicos/lygia-fagundes-telles/discurso-de-posse. Acesso em: 04 abr. 2019.
TELLES, L. F. Durante aquele estranho chá: perdidos e achados. Organização de Suênio Campos de Lucena. Rio de Janeiro: Rocco, 2002.
TELLES, L. F. Um coração ardente. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.
Anexo I – Obras de Lygia Fagundes Telles no Brasil
Ciranda de pedra, romance (1954)
Histórias do desencontro, contos (1958)
Verão no aquário, romance (1963)
Capitu, roteiro de cinema, em colaboração com Paulo Emílio Sales Gomes (1967)
Antes do baile verde, contos (1970) – o conto homônimo foi premiado no Concurso Internacional de Escritoras, em Cannes, na França.
As meninas, romance (1973)
Seminário dos ratos, contos (1977)
A disciplina do amor, memórias e fragmentos (1980)
As horas nuas, romance (1989)
A estrutura da bolha de sabão, contos (1991) – primeiramente publicado com o título Filhos pródigos (1978).
A noite escura mais eu, contos (1995)
Invenção e memória, memórias e crônicas (2000)
Durante aquele estranho chá, memórias e crônicas (2002)
Conspiração de nuvens, memórias e crônicas (2007)
Passaporte para a China, crônicas de viagem (2011)
Fonte: Academia Brasileira de Letras. Disponível em: http://academia.org.br/academicos/lygia-fagundes-telles/bibliografia. Acesso em: 15 jan. 2019.
Anexo II – Obras de Lygia Fagundes Telles na França
La Structure de la bulle de savon. Traduction de Inês Oseki-Dépré. Aixen-Provence, 1986. (Republicada pela editora de Paris, Presses Pocket, em 1992 e pela Le Serpent à Plummes, em 1999 e 2000.)
Un thé bien fort et trois tasses. Traduction de Maryvonne LapougePettorelli. Aix-en-Provence: Alinéa, 1989. (Republicada pela editora de Paris, Le Serpent à Plummes, em 1995.) – Trata-se de versão de Antes do baile verde.
L’Heure nue. Trad. Maryvonne Lapouge-Pettorelli. Aix-en-Provence: Alinéa, 1991. (Republicada pela editora de Paris, Le Serpent à Plummes, em 1996 e em 2000).
La Nuit obscure et moi. Traduction de Maryvonne Lapouge-Pettorelli. Paris: Rivages, 1998.
La Discipline de l’amour. Traduction de Maryvonne Lapouge-Pettorelli. Paris: Rivages, 2002.
Les Pensionnaires. Traduction de Maryvonne Lapouge-Pettorelli. Paris: Stock, 2005.
Fonte: ABREU, 2008, p. 162.