Luiz Costa Lima and the Theory of the Novel (Return to Poetics)
DOI:
https://doi.org/10.17851/2358-9787.29.4.65-97Keywords:
Luiz Costa Lima, theory of the novel, genres of discourse, poeticsAbstract
In this article, we critically analyse the treatment to the theory of the novel in the work of the greatest name of literary theory in Brazil, Luiz Costa Lima, more specifically the relation between the “affirmation of the novel” and the “control of the imaginary”, a central topic of his work since the 1980s. Questioning this notion of “control” itself, we reach to a return to Poetics as a theory of genres of discourse, here stimulated by the possible dialogue between Mikhail Bakhtin e Hans Blumenberg, which is encouraged by Luiz Costa Lima in his approach to the theory of the novel.
References
ADAM, Jean-Michel; HEIDMANN, Ute. O texto literário: por uma abordagem interdisciplinar. Tradução de João G. S. Neto et al. São Paulo: Cortez, 2011.
ARAÚJO, Nabil. O postulado do “realismo formal” no Brasil: da tautologia nacional à profissão de fé. O Eixo e a Roda, Belo Horizonte, v. 24, n. 2, p.139-156, 2015. DOI: https://doi.org/10.17851/2358-9787.24.2.139-156
BAKHTIN, Mikhail. Os gêneros do discurso. In: ______. Estética da criação verbal. 4. ed. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 2003. p. 261-306.
BAKHTIN, Mikhail. Questões de literatura e de estética: a teoria do romance. Tradução de Aurora F. Bernardini et al. 7. ed. São Paulo: Hucitec, 2014.
BLUMENBERG, Hans. Teoria da não conceitualidade. Tradução de Luiz Costa Lima. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2013.
BLUMENBERG, Hans. Wirklichkeitsbegriff und Möglichkeit des Romans [O conceito de realidade e a possibilidade do romance]. In: JAUSS, H. R. Nachahmung und Illusion (org.). München: Fink, 1964. p. 9-27.
BODEI, Remo. Navigatio vitae. Métaphore et concept dans l’oeuvre de Hans Blumenberg. Archives de Philosophie, Paris, v. 67, n. 2, p. 211-225, 2004. DOI: https://doi.org/10.3917/aphi.672.0211.
COSERIU, Eugenio. Teses sobre o tema “linguagem e poesia”. In: ______. O homem e sua linguagem: estudos de teoria e metodologia linguística. Tradução de Carlos A. da Fonseca e Mário Ferreira. Rio de Janeiro/São Paulo: Presença/EdUsp, 1982, p. 145-149.
COSTA LIMA, Luiz Costa. A ficção e o poema: Antonio Machado, W. H. Auden, P. Celan, Sebastião Uchoa Leite. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.
COSTA LIMA, Luiz Costa. Debate. In: PINTO, A. M.; OLIVEIRA, A. L.; BASTOS, D. (org.). Luiz Costa Lima: um teórico nos trópicos. Rio de Janeiro: Garamond, 2019. p. 183-196.
COSTA LIMA, Luiz Costa. História. Ficção. Literatura. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.
COSTA LIMA, Luiz Costa. O controle do imaginário & a afirmação do romance: Dom Quixote, As relações perigosas, Moll Flanders, Tristram Shandy. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.
COSTA LIMA, Luiz Costa. O crítico e seu não lugar. In: SOUZA, E. M.; MIRANDA, W. M. (org.). Navegar é preciso, viver: escritos para Silviano Santiago. Belo Horizonte: Ed. UFMG; Niterói: EDUFF, 1997a. p. 239-242.
COSTA LIMA, Luiz Costa. Os eixos da linguagem: Blumenberg e a questão da metáfora. São Paulo: Iluminuras, 2015.
COSTA LIMA, Luiz Costa. Vida e mímesis. São Paulo: Ed. 34, 1995.
COSTA LIMA. Luiz. Mímesis e modernidade: formas das sombras. 2. ed. São Paulo: Paz e Terra, 2003.
COSTA LIMA. Luiz. Mímesis e o controle. In: ______. Mímesis e arredores. Curitiba: CRV, 2017. p. 53-82. DOI: https://doi.org/10.24824/ 978854441414.9
COSTA LIMA. Luiz. Mímesis e poiesis. In: ______. Terra ignota: a construção de Os sertões. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1997b. p. 187-192.
DEFOE, Daniel. Prefácio a Roxana. The Fortunate Mistress (1724). Tradução de Sandra G. Vasconcelos. In: VASCONCELOS, Sandra G. (org.) A formação do romance inglês: ensaios teóricos. São Paulo: Hucitec/Fapesp, 2007c. p. 266-268.
DEFOE, Daniel. Prefácio a The Farther Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner (1719). Tradução de Sandra G. Vasconcelos. In: VASCONCELOS, Sandra G. (org.). A formação do romance inglês: ensaios teóricos. São Paulo: Hucitec/Fapesp, 2007a. p. 249-250.
DEFOE, Daniel. Prefácio a The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner (1719). Tradução de Sandra G. Vasconcelos. In: VASCONCELOS, Sandra G. (org.). A formação do romance inglês: ensaios teóricos. São Paulo: Hucitec/Fapesp, 2007b. p. 249.
FIELDING, Henry. The History of Tom Jones. Livro I, capítulo II (1749). Tradução de Sandra G. Vasconcelos. In: VASCONCELOS, Sandra G. (org.). A formação do romance inglês: ensaios teóricos. São Paulo: Hucitec/Fapesp, 2007a. p. 326-328.
FIELDING, Henry. The History of Tom Jones. Livro IX, capítulo I (1749). Tradução de Sandra G. Vasconcelos. In: VASCONCELOS, Sandra G. (org.). A formação do romance inglês: ensaios teóricos. São Paulo: Hucitec/Fapesp, 2007b. p. 338-341.
HEGEL, G. W. F. Cursos de estética. Tradução de Marco A. Werle e Oliver Tolle. São Paulo: Edusp, 1999-2004. 4 v.
HUET, P.-D. Sobre a origem dos romances. Tradução de Roberto A. de Souza. In: SOUZA, Roberto A. de (org.). Do mito das musas à razão das letras. Chapecó: Argos, 2014. p. 580-583.
LUKÁCS, Georg. A teoria do romance: um ensaio histórico filosófico sobre as formas da grande épica. Tradução de José M. M. De Macedo. São Paulo: Duas Cidades/Ed. 34, 2000.
MORETTI, Franco (org.). O romance: a cultura do romance. Tradução de Denise Bottmann. São Paulo: Cosac Naify, 2009.
MORETTI, Franco. A literatura vista de longe. Tradução de Anselmo P. Neto. Porto Alegre: Arquipélago, 2008.
RICHARDSON, Samuel. Carta a William Warburton (19 de abril de 1748). Tradução de Sandra G. Vasconcelos. In: VASCONCELOS, Sandra G. (org.). A formação do romance inglês: ensaios teóricos. São Paulo: Hucitec/Fapesp, 2007. p. 302.
SCHLEGEL, Friedrich. Conversa sobre a poesia e outros fragmentos. Tradução de Victor-Pierre Stirnimann. São Paulo: Iluminuras, 1994.
SCHLEGEL, Friedrich. O dialeto dos fragmentos. Tradução de Márcio Suzuki. São Paulo: Iluminuras, 1997.
STIERLE, Karlheinz. A ficção. Tradução de Luiz Costa Lima. Rio de Janeiro: Caetés, 2006.
WATT, Ian. A ascensão do romance: estudos sobre Defoe, Richardson e Fielding. Tradução de Hildegard Feist. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.
ZUMTHOR, Paul. A letra e a voz: a “literatura” medieval. Tradução de Amálio Pinheiro e Jerusa P. Ferreira. São Paulo: Companhia das Letras, 1993.