Artigos
Vol. 3 No. 5 (2016): 2º Semestre de 2016
FILOSOFIA COMPARADA: LEITURA, TRADUÇÃO E O IDIOMA JAPONÊS
Universidade Federal de Minas Gerais
-
Submitted
-
April 6, 2026
-
Published
-
2026-04-06
Abstract
Compreendendo "filosofia comparada" como a disciplina filosófica que lida com as filosofias ou pensamentos não-ocidentais, pretendemos discutir como uma certa definição de filosofia informa a própria aproximação de ocidentais a filosofias não-ocidentais. Tendo como foco algumas práticas de filosofia comparada, mostraremos que, apesar de todos os esforços dos filósofos comparativistas, elas falham por ainda se guiarem por conceitos e metodologias nascidos e desenvolvidos no ocidente, sendo alheios à alteridade, pois a filosofia ocidental somente recentemente começou a se preocupar com a alteridade. Como alternativa, propomos uma reformulação de duas práticas basilares da atividade filosófica: ler e traduzir. Através desta reformulação, acreditamos que poderemos, enquanto pesquisadores treinados na filosofia ocidental, alcançarmos uma aproximação da filosofia não-ocidental que seja mais dialógica e aberta à alteridade. Este caminho desembocará na questão do idioma e sua relevância ao próprio fazer filosófico. A filosofia japonesa nos fornecerá um caso de pensamento idiomático onde a potência filosófica surge antes da "idiomaticidade" desta língua do que do conteúdo cultural que serviria como objeto à filosofia. Assim, pensamos que um filosofar transformado pelos idiomas permite a inclusão da alteridade do não-ocidental no diálogo que faz a filosofia.
References
- BOUTRY-STADELMANN, Britta. "Que veut dire philosophie “japonaise”?". In: UEHARA, M.; HEISIG, J. (eds.). Frontiers of Japanese Philosophy 3: Origins and Possibilities. Nagoya: Nanzan Institute for Religion & Culture, 2008, pp. 241-254. BURIK, Steven. The End of Comparative Philosophy and the Task of Comparative Thinking: Heidegger, Derrida, and Daoism. New York: State University of New York Press, 2009. DALLMAYR, Fred. Beyond Orientalism: Essays on Cross-Cultural Encounter. New York: State University of New York Press,1996. DAVIS, Bret W. "Opening up the West: Toward Dialogue with Japanese Philosophy". In: Journal of Japanese Philosophy, Vol. 01, No. 01 (May, 2013), pp.57-83. DERRIDA, Jacques. A Escritura e a Diferença, 2ª edição. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza da Silva, Pedro Leite Lopes e Pérola de Carvalho. São Paulo: Perspectiva, 2009. _________. Gramatologia. Tradução de Miriam Chnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva, 1973. _________. Margens da Filosofia. Tradução de Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães. Campinas: Papirus, 1991. _________. The Ear of the Other. Translation by Avital Ronell. New York: Schocken Books, 1985. _________. Du Droit a la Philosophie. Paris: Galilée, 1990. _________. Posições. Tradução de Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2001. FUJITA, Masakatsu; DAVIS, Bret (Eds.). Sekai no Naka no Nihon no Tetsugaku. Kyoto: Showado, 2005. FUJITA, Masakatsu. "The Significance of Japanese Philosophy". In: Journal of Japanese Philosophy, Vol. 1, No. 1 (Apr., 2013), pp.5-20. GADAMER, Hans-Georg. Verdade e Método, 3ª edição. Tradução Flávio Paulo Meurer. Petrópolis: Editora Vozes, 1999. __________. Verdade e Método II. Tradução Enio Paulo Giachini. Petróplois: Editora Vozes, 2002. __________. Hermenêutica da Obra de Arte. Tradução Marco Antonio Casanova. São Paulo: Martins Fontes, 2010. __________. Hermenêutica em Retrospectiva. Tradução Marco Antonio Casanova. Petrópolis: Vozes, 2009. GOTO-JONES, Cris. "What is (Comparative) Philosophy?". In: Philosophy, Vol. 88, No. 01 (Jan., 2013), pp.133-140. GRONDIN, Jean. Le tournant herméneutique de la phénoménologie. Paris: Presses Universitaires de France - PUF, 2003. HEISIG, J. W.; KASULIS, T. P.; MARALDO, J. C. (eds). Japanese Philosophy: A Sourcebook. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2011. HEISIG, James W.; RAUD, Rein (eds.). Frontiers of Japanese Philosophy 7: Classical Japanese Philosophy. Nagoya: Nanzan Institute for Religion & Culture, 2010. KASULIS, Thomas P. Intimacy or Integrity: Philosophy and Cultural Difference. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2002. LARSON, Gerald James; DEUTSCH, Eliot (eds.). Interpreting Across Boundaries: New Essays in Comparative Philosophy. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 1989. MARALDO, John C. “Tradition, Textuality and the Trans-lation of Philosophy: The Case of Japan”. In: Japan in Traditional and Postmodern Perspectives. Albany: State University of New York, 1995, pp.225-243. OTTONI, Paulo. Tradução: A Prática da Diferença. Campinas: Unicamp, 2ª ed., 2005. PALMER, Richard E.; MICHELFELDER, Diane P. (Eds.). Dialogue and Deconstruction: The Gadamer-Derrida Encounter. New York: State University of New York Press, 1989. SAID, Edward. Orientalismo: O Oriente como Invenção do Ocidente. Tradução de Tomás Rosa Bueno. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. SAKABE, Megumi. Kagami no Naka no Nihongo: Sono Shisou no Shujusou. Tokyo: Chikumashobo, 1989. SISCAR, Marcos. "Jacques Derrida, O Intraduzível". In: Alfa, Vol. 44, No. esp. (2000), pp.59-69. SMID, Robert W. Methodologies of Comparative Philosophy: The Pragmatist and Process Traditions. Albany: State University of New York Press, 2009. UEHARA, Mayuko. "La tâche du traducteur en philosophie dans le Japon moderne". In: UEHARA, M.; HEISIG, J. (eds.). Frontiers of Japanese Philosophy 3: Origins and Possibilities. Nagoya: Nanzan Institute for Religion & Culture, 2008, pp.277-294. VALLES, Jesús G. Historia de la Filosofía Japonesa. Madrid: Tecnos, 2000. ŌHASHI, Ryosuke. Nihonteki na Mono, Yoroppateki na Mono. Tokyo: Shinchosha, 1992.
Downloads
Download data is not yet available.