The application of intersemiotic translation combined with multimodal activities in the English as a foreign language classroom
Palabras clave:
Intersemiotic Translation, Multimodality, Foreign Language Teaching, CinemaResumen
This paper presents the analysis of the application of activities using films and the intersemiotic category of translation as a tool for the practice of the abilities of listening, speaking, reading and writing. The theoretical framework is based on the Functionalist Approach of Translation, Translation Categories, the Theory of Translation and Culture, as well as the Theory of Translation and Cinema. Four activities were created to use the English language with beginner students of the Modern Languages Course (Letras-Inglês) of the Federal University of Campina Grande (UFCG). The activities were created based on the films Finding Neverland and Tim Burton's Alice in Wonderland. A questionnaire was also created to assess the students' opinion concerning the validity of such activities for the study of the English language. Findings have shown that the use of activities involving the intersemiotic category of translation and multimodality, when applied together with specific theories, helps the study of the English language, promoting more participation and interaction between teacher and students.
Descargas
Referencias
ARAÚJO, A. A. de. A tradução intersemiótica em sala de aula de línguas estrangeiras. PIBIC/CNPq. Campina Grande: EDUFCG, 2012, p. 1-20.
BURTON, Tim. Alice in wonderland [filme]. Produção de Linda Woolverton, direção de Tim Burton, Estados Unidos, Disney, 2010, DVD, 108 min.
CARDOSO, João Batista. Olhares semióticos sobre a comunicação visual: os estudos dos signos visuais na publicidade. In: Revista Fronteira V.10. N. 3. UNISINOS: São Leopoldo, 2008, p.183 - 192.
CARROLL, Lewis. As aventuras de Alice no país das maravilhas Trad. e org. Sebastião Uchôa Leite. São Paulo: Summus, 1980.
CARROLL, Lewis. Alice através do espelho Trad. e org. Sebastião Uchôa Leite. São Paulo: Summus, 1980.
CINTAS, Jorge Díaz; REMAEL, Aline. Audiovisual translation: Subtitling - Translation Practices Explained United Kingdom: St. Jerome, 2010.
CRONIN, Michael. Translation goes to the movies New York: Routledge, 2009.
FORSTER, Marc. Finding Neverland [filme]. Produção de David Magee, direção de Marc Forster, Estados Unidos, Miramax, 2004. DVD, 106 min.
JAKOBSON, Roman. On linguistic Aspects of Translation. In: Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader London: Routledge, 2000. p. 113-118.
NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome. 1997.
OUSTNOFF, Michaël. Tradução: História, teorias e métodos Trad. Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2011.
SANTAELLA, Lúcia. O que é Semiótica São Paulo: Brasiliense, 2005.
ZAINURRAHMAN, Sehan. Visual Learner and Second Language Acquisition Available at <>. Accessed October 10, 2011.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2014 Revista Brasileira de Linguística Aplicada

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


