A aplicação da tradução intersemiótica combinada a atividades multimodais na sala de aula de inglês como língua estrangeira
Palavras-chave:
Tradução Intersemiótica, Multimodalidade, Ensino de Línguas Estrangeiras, CinemaResumo
Este artigo apresenta a análise da aplicação de atividades utilizando filmes e a categoria intersemiótica de tradução como ferramenta de apoio às habilidades de escuta, fala, leitura e escrita. A fundamentação teórica está relacionada à Teoria Funcionalista da Tradução, às Categorias de Tradução, à Teoria de Tradução e Cultura e à Teoria de Tradução e Cinema. Foram elaboradas quatro atividades para a prática da língua inglesa com estudantes iniciantes do Curso de Letras-Inglês da Universidade Federal de Campina Grande (UFCG). As atividades foram baseadas nos filmes Finding Neverland e Alice in Wonderland, de Tim Burton. Foi também aplicado um questionário para averiguar a opinião dos alunos sobre a validade das atividades para o estudo da língua inglesa. Os resultados demonstram que o uso de atividades que envolvam a categoria intersemiótica de tradução e multimodalidade, quando trabalhadas em conjunto com teorias específicas, auxilia no aprendizado da língua inglesa, proporcionando maior participação e interação entre professor e estudantes.
Downloads
Referências
ARAÚJO, A. A. de. A tradução intersemiótica em sala de aula de línguas estrangeiras. PIBIC/CNPq. Campina Grande: EDUFCG, 2012, p. 1-20.
BURTON, Tim. Alice in wonderland [filme]. Produção de Linda Woolverton, direção de Tim Burton, Estados Unidos, Disney, 2010, DVD, 108 min.
CARDOSO, João Batista. Olhares semióticos sobre a comunicação visual: os estudos dos signos visuais na publicidade. In: Revista Fronteira V.10. N. 3. UNISINOS: São Leopoldo, 2008, p.183 - 192.
CARROLL, Lewis. As aventuras de Alice no país das maravilhas Trad. e org. Sebastião Uchôa Leite. São Paulo: Summus, 1980.
CARROLL, Lewis. Alice através do espelho Trad. e org. Sebastião Uchôa Leite. São Paulo: Summus, 1980.
CINTAS, Jorge Díaz; REMAEL, Aline. Audiovisual translation: Subtitling - Translation Practices Explained United Kingdom: St. Jerome, 2010.
CRONIN, Michael. Translation goes to the movies New York: Routledge, 2009.
FORSTER, Marc. Finding Neverland [filme]. Produção de David Magee, direção de Marc Forster, Estados Unidos, Miramax, 2004. DVD, 106 min.
JAKOBSON, Roman. On linguistic Aspects of Translation. In: Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader London: Routledge, 2000. p. 113-118.
NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome. 1997.
OUSTNOFF, Michaël. Tradução: História, teorias e métodos Trad. Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2011.
SANTAELLA, Lúcia. O que é Semiótica São Paulo: Brasiliense, 2005.
ZAINURRAHMAN, Sehan. Visual Learner and Second Language Acquisition Available at <>. Accessed October 10, 2011.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2014 Revista Brasileira de Linguística Aplicada

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


