Construções linguísticas de avaliatividade no romance The Picture of Dorian Gray e em sua tradução e adaptações para o português brasileiro
uma análise exploratória
Palavras-chave:
O Retrato de Dorian Gray, tradução, adaptação, Linguística Sistêmico-Funcional, avaliatividadeResumo
Este artigo tem como objetivo investigar como os elementos linguísticos de avaliatividade constroem os personagens (gays) no romance The Picture of Dorian Gray e em sua tradução e adaptações para o português brasileiro. A base da análise localiza-se na voz narrativa, presente nos processos verbais projetantes e no conteúdo da mensagem que constitui tanto o ponto de vista narrativo quanto os diálogos dos personagens. Para a realização desse objetivo, adotamos o modelo de avaliatividade de Martin e White (2005), empregado para revelar os recursos linguísticos que expressam atitude para com os eventos e as pessoas, com maior ou menor intensidade ou gradação, e com formas diferentes de comprometimento ou engajamento. O programa computacional WordSmith Tools, especificamente o utilitário Aligner, foi usado para selecionar e organizar alguns excertos da obra original em comparação com os mesmos excertos da tradução e das adaptações. As análises indicaram que o narrador foi o responsável por oferecer a maioria das descrições avaliativas de feminilidade, indicando a importância do ponto de vista narrativo para a construção de significados do enredo e para o estabelecimento de ideologias. A discussão também mostrou que várias diferenças de escolhas linguísticas de avaliação na tradução e nas adaptações, quando comparadas ao original, revelam que os dados encontram-se nos limites da criação textual ou reescrita, e não nos limites da correspondência estrita.
Downloads
Referências
BASTIN, G. L. Adaptation. In: BAKER, M. (Org.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies London & New York: Routledge, 1997. p. 5-8.
FIGARI, C. @s Outr@s Cariocas: Interpelações, experiências e identidades homoeróticas no Rio de Janeiro Séculos XVII ao XX. Belo Horizonte: Editora UFMG/Rio de Janeiro: IUPERJ, 2007.
HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar London: Edward Arnold, 1985.
HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. 2. ed. London: Edward Arnold, 1994.
HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. I. M. An Introduction to Functional Grammar 3. ed. edn. London: Edward Arnold, 2004.
HARVEY, K. Gay Community, Gay Identity and the Translated Text. Traduction Terminologie Rédaction: Études sur le Texte et ses Transformations,v. 13, n. 2, p. 137-165, 2000a.
HARVEY, K. Translating the Queens' English: Parodic Femininity in Fictional Representations of Gay Talk: A Study of French Representations of Late American Gay Fiction. Unpublished Dissertation. Manchester, UK: UMIST, 2000b.
HUNSTON, S.; THOMPSON, G. (Org.). Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1999.
JAWORSKI, A.; COUPLAND, N. Introduction: Perspectives on Discourse Analysis. In: JAWORSKI, A.; COUPLAND, N. (Org.). The Discourse Reader 2. ed. London; New York: Routledge, 2006. p. 1-37.
KUSHNER, T. Angels in America, Part One: Millennium Approaches. London: Royal National Theatre and Nick Hearn Books, 1992.
LAVE, J.; WENGER, E. Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge University Press, 1991.
MARTIN, J. R. English Text: System and Structure. Philadelphia; Amsterdam: John Benjamins, 1992.
MARTIN, J. R. Beyond Exchange: Appraisal Systems in English. In: HUNSTON, S.; THOMPSON, G. (Org.). Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1999. p. 142-175.
MARTIN, J. R.; ROSE, D. Working with Discourse: Meaning beyond the Clause. London; New York: Continuum, 2003.
MARTIN, J. R.; ROSE, D. Working with Discourse: Meaning beyond the Clause. 2. ed. London; New York: Continuum, 2007.
MARTIN, J. R.; WHITE, P. R. R. The Language of Evaluation: Appraisal in English. New York; UK: Palgrave, 2005.
MATTHIESSEN, C. M. I. M.; TERUYA, K.; LAM, M. Key Terms in Systemic Functional Linguistics London; New York: Continuum, 2010.
MIGHALL, R. Introduction. In: WILDE, O. The Picture of Dorian Gray London; New York: Penguin Books, 2003. p. ix-xxxiv.
MUNDAY, J. Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English. London; New York: Routledge, 2008.
PIRES, E. C. R. Oscar Wilde: A Tragicidade da Vida de um Escritor. Bragança, Portugal: Instituto Politécnico de Bragança, 2005.
PURCHASE, S. Key Concepts in Victorian Literature New York; UK: Palgrave, 2006.
SCHIFFLER, D. S. Oscar Wilde Trad. Joana Canêdo. Porto Alegre, RS: LP&M, 2010.
SIMPSON, P. Language, Ideology and Point of View London; New York: Routledge, 1993.
TREVISAN, J. S. Devassos no Paraíso: A Homossexualidade no Brasil, da Colônia à Atualidade. 6. ed. Rio de Janeiro: Record, 2004.
WENGER, E. Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
YALLOP, C. The Construction of Equivalence. In: STEINER, E.; YALLOP, C. (Org.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2001. p. 229-246.
ZWICKY, A. M. Two Lavender Issues for Linguistics. In: LIVIA, A.; HALL, K. (Org.). Queerly Phrased: Language, Gender, and Sexuality. Oxford: Oxford University Press, 1997, p. 21-34.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2013 Adail Sebastião Rodrigues-Júnior, Leila Barbara

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores de artigos publicados pela RBLA mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons BY Attribution 4.0, que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.


